Страница 19 из 28
Вил. Посмотрим, что вы ему скажете?
Мон. А! Это вы, Вилькье?
Данжо. Что же вы ему скажете?
Мон. А, я вы здесь, Данжо? Я ему скажу: государь, принятая вашим величеством мера наполнила скорбью сердца ваших верных подданных. Ваше величество тщательно охраняет инкогнито своего тайного агента, но, несмотря на старания вашего величества, уже кое-кто видел итого агента, уже многие догадываются, кто этот человек, и некоторые поступки из его прошлой жизни внушают серьезные опасений всем друзьям короля. Уже поговаривают, что тяжесть этой неизвестной руки слишком дает себя чувствовать, становится невыносимою и что…
ЯВЛЕНИЕ З0-е.
Те же и Король.
Кор. Монгла!
Вил. и Деи. Король! (Отдаляются, один направо, другой налево.)
Мои. Ваше величество!
Кор. При вас ключ, про который я вам говорил?
Мом. Здесь, государь!
Кор. Благодарю! (Вынимает из кармана записку и читает про себя.) «Приходите вечером в оранжерею. Вы там узнаете очень важную тайну». Кто бы мог мне это писать? Ну, да это безразлично. Я все-таки пойду. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 31-е.
Вилькье, Монгла, Данжо.
Вил. (подходит к Монгла) Ну, что?
Дан. (тоже). Король с вами тихо говорил.
Вил. Что он вам сказал?
Мон. Господа, король удостоил меня великой чести. Он мне поверил имя таинственного незнакомца.
Вил. И это имя?
Дай. Это имя?
Мом. (с гордостью). Король просил меня о сохранении тайны, господа. Делайте как я, ищите, может быть, узнаете.
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
Оранжерейный двор. Звездное небо. На первом плане, направо, крытый ход, сводом, ведущий к замку. На втором плане башенка с окном и дверью, ведущею на внутреннюю лестницу. Глубина сцены загорожена стеной, позади которой виднеются деревья. В этой стене калитка. Налево, в глубине сцены, строение, примыкающее к оранжерее, с балконом, которого можно достигнуть, влезая на стоящую под ним скамью. Рядом оранжерея с большими окнами, на три фута от земли. Над окнами терраса. На первом плане, с той же стороны, проход в оранжерею, дверь которой не видна зрителям.
ЯВЛЕНИЕ 1-е.
Бушаван, Бреги и два мушкатера. Смена часовых.
Буш. Пароль?
Брега. Фортуна и Фонтенебло.
Буш. Есть особое приказание?
Бреги. Впустить в оранжерею, кто постучит три раза в наружную калитку и произнесет «Франция и Испания».
Буш. Благодарю.
Бреги. Желаю всякого удовольствия.
Буш. Отчего же нет! Мне очень нравятся ночные дежурства. (Бреги удаляется с двумя мушкатерами, следуя налево вдоль оранжереи.)
ЯВЛЕНИЕ 2-е.
Бушаван (один).
Десять часов.. Подожду. Ранее как через час нельзя рассчитывать, чтобы Шарлотта пришла сюда. А теперь пока воспользуюсь временем, чтобы изучить местность. Вот лестница, ведущая к принцессам, значит, отсюда Шарлотта и придет… если только придет. Вот калитка, в которую постучится ожидаемая в оранжерее особа, а вот и окно в комнаты Марии Манчини. Надо отдать справедливость, помещена она довольно удачно. В стороне и вдали от всех… сейчас видно, что влюбленный король принял на себя должность квартирмейстера. Вот, наконец, и оранжерея. (Возвращается к своему посту.) Ага! Кто-то идет. Женщина! Неужели Шарлотта? Нет, она должна прийти не оттуда. Кто идет?
ЯВЛЕНИЕ 3-е.
Бушаван. Принцесса Генриэтта.
Ген. Вы, господин Бушаван?
Буш. Точно так. Что вам угодно?
Ген. Вглядитесь в меня хорошенько.
Буш. Принцесса Генриэтта!
Ген. Да, принцесса Генриэтта, которая от имени своей матери и от своего собственного пришла просить вас о великой милости.
Буш. Ваше высочество, вероятно, хотите сказать, что пришли дать мне приказание.
Ген. Увы! Вам, конечно, известно, что мы никому здесь не приказываем, а вам самим приходится повиноваться другим.
Буш. Боже мой! Что-ме могло привести вас ночью в этот уединенный двор?
Ген. Я к вам.
Буш. Ко мне?
Ген. Вы дворянин, у вас есть мать, сестра, вам известны семейные радости и семейные горести. Скажите, если бы в течение трех лет вы жила в разлуке с сестрою, если бы ваша сестра была в изгнании и несчастии — вы, конечно, чувствовали бы необходимость снова с нею увидеться и не побоялнсь бы поверить это желание верному другу. Господин Бушаван, ведь вы тоже нам друг. Мне помнится, что ваша матушка поступила к герцогине Савойской, благодаря моей матери.
Буш. Я вашему высочеству известно, насколько велика благодарность всей моей семьи.
Ген. О! Не говорите о благодарности. Зачем давать меру и цену вашей преданности. Я хотела бы обратиться в вам без всяких намеков на прошедшее.
Буш. Говорите, ваше высочество. Я почту себя счастливым, если бы даже пришлось мне пожертвовать собою для вас или вашей матушки.
Ген. Я упомянула вам об изгнанной, несчастной сестре. А у меня есть брат, он тоже изгнан и вот уже три года, как я его не видала.
Буш. Король Карл II-й?
Ген. Да, король Карл! И он, Карл II-й здесь, в Венсене, вот за этой стеной. Изгнанный сегодня из Франции кардиналом Мазарини, он завтра утром, с рассветом, возвращается в Голландию. Господин Бушаван, мне, как сестре, хотелось бы с ним свидеться, хотелось бы обнять его и проститься.
Буш. И вот все, в чем заключается ваша просьба?
Геи. Да, все.
Буш. Я готов жизнь отдать, чтобы доставить вам эту радость, так как же мне не рискнуть несколькими днями ареста или даже месячным заключением в тюрьме! (Идет к калитке и отпирает.) Войдите, государь. Принцесса Генриэтта ожидает ваше величество.
ЯВЛЕНИЕ 4-е.
Те же и Карл Стюарт.
Карл. Сестра!
Геи. Брат! (Карл дружески протягивает руку Бушавану.)
Буш. (целуя руку короля, удаляясь.) Государь! Я буду сторожить, чтобы вас не потревожили.
Карл. Дорогая и милая Генриэтта, ангел хранитель всей вашей семьи; как а благодарен тебе за все, что ты для меня делаешь! Где ваша матушка? Как ее здоровье?
Генр. Матушка тебя ждет и несказанно будет рада тебя видеть. Пойдем, пойдем скорее к ней. О, господин Бушаван, верьте в нашу вечную признательность.
Буш. Спешите и помните, что через полтора часа я буду сменен и чтобы вам не пришлось возвращаться, когда будет другой на моем месте.
ЯВЛЕНИЕ 5-е.
Те же и Жоржета (на оранжерейной террасе).
Жорж. Государь!
Буш. Тише… Я слышу чей-то голос… Но, не беспокойтесь, я не уйду с своего поста и никто сюда не войдет, не сказав пароля.
Генр. Идем, идем, Карл. (Уходят.)
ЯВЛЕНИЕ 6-е.
Бушаван и Жоржета (на террасе).
Жорж. Государь! Боже мой! Он меня не слышит! А я не ногу отсюда спуститься! Государь! (Срывает ветку с дерева, бьет ею по окну, которое находится внизу.)
ЯВЛЕНИЕ 7-е.
Те же и Король (отпирающий окно).
Кор. Жоржета! Ты?
Жорж. Я, я, государь… Только тише, там стоит часовой!