Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 56

Вот ведь всё продумал. И даже не поспоришь. Как же я буду жить у знатного герцога без сопровождения? Прикрыв глаза, я поняла, что выхода нет. Придётся принять помощь ди Бофорта.

Минут через десять мы подъехали к шикарным кованым воротам, которые сразу раскрылись, стоило лорду нажать на клаксон. Я ахнула, увидев огромный каменный особняк, который подсвечивался магическими фонарями. Да тут целую роту солдат можно разместить, не только меня одну.

— Добро пожаловать в Грэй-хаус, леди Клариса, — с долей гордости произнёс герцог, заметив моё восхищение.

— Благодарю, — кивнула я, разглядывая огромные тёмные окна каменного исполина.

Маг-авто остановилось возле парадных дверей, и мужчина быстро покинул салон, чтобы помочь мне выйти. Я приняла помощь, протянув ему руку. Опустив ногу на землю, я потянулась наружу, как вдруг холодная волна магии окатила меня, и голова резко закружилась. Сильные руки успели меня перехватить, и я оказалась прижатой к мужской груди.

— Спокойно, леди, это откат от морока, — прошептал лорд, удерживая меня за талию. — Странно, я думал, минут десять у вас ещё есть, чтобы добраться до спальни. Видимо, ваша магия противится чужому влиянию.

Я слушала речь герцога и вдыхала терпкий аромат полыни, исходящий от него. Голова продолжала кружиться, но уже не от магического отката, а от пьянящего запаха самого ди Бофорта. Надо срочно разорвать эти объятия, но я не могла и не хотела шевелиться.

— Милорд! Вы без предупреждения? — на улицу выскочила пухленькая женщина в сером платье и с белой шалью на плечах. Как же она вовремя.

— Кроу, простите, что приехали поздно, но так вышло, — герцог не отпускал меня, взглянув мельком на прислугу.

— Простите, — я пискнула и отстранилась от мужчины, но крепкая рука продолжала лежать на моей талии.

— Знакомьтесь, моя экономка Рина Кроу, — указал он на женщину, которая с любопытством разглядывала меня. — А это гостья Грэй-хауса мисс ди Сонг.

Экономка склонила голову, улыбнувшись.

— Пойду распоряжусь, чтобы для леди приготовили покои и ванну. Накрыть стол? — спохватилась она.

— Да, мы сегодня, к сожалению, остались без ужина, — ответил хозяин особняка. И я вздохнула — голодной точно не лягу спать.

Глава 22. Желание императора

Глава 22. Желание императора

Эдвард ди Бофорт

Ночью мне приснился кошмар, будто Кларису посадили в тюрьму, причём приговор ей вынес именно я. Девушка умоляла меня пощадить её и захлёбывалась слезами, а я ничего не мог поделать — все улики были против неё.

Открыв глаза, я с облегчением вздохнул: какой только бред не приснится после таких событий. Моя гостья, наверное, спит ещё. Вчера за поздним ужином я дал ей успокаивающих капель, чтобы она могла забыться крепким сном после всего того, что ей пришлось пережить.

Позавтракав, я отправился на работу в Императорскую скамью. Мой секретарь был на месте и сразу сообщил, что ночью поймали служанку леди ди Сонг. Но сразу сорваться с места я не мог — через полчаса был назначен суд над мошенником, который обманул несколько лордов, уговорив их вложить деньги в несуществующее дело. Пришлось до обеда вести слушание. Мысли о леди не давали мне покоя, и я постоянно раздражался, когда кто-то из участников процесса тянул время.

Приговорив преступника к тюремному заключению, я скорее скинул судейскую мантию и надел пальто. Срочно во дворец! По словам секретаря, горничную увезли туда по приказу императора.

Как я и думал, прислуга созналась в том, что это она украла перстень, когда Бенедикт снял артефакт и беспечно положил на прикроватный столик. Но Лила упорно твердила, что выкрала его, чтобы продать, и никто её не подговаривал, а кольцо просто на время спрятала под периной леди ди Сонг, не думая, что его там найдут. По глазам видел, что врёт внаглую.

Я взглянул на девушку, которая сидела со связанными руками на стуле. Выглядела она жалко инервно кусала губы, сдерживая слёзы.

— Брайан, дай ей зелье правды, — раздражённо бросил я следователю. — Почему до сих пор не сделали этого? Она бы давно уже запела соловьём.

— Император запретил под страхом увольнения, — огорошил меня бывший подчинённый.





— Что? Почему? — недоумённо изогнул я брови.

— Вот иди и спрашивай Его Величество почему, — процедил следователь.

— Ладно, — я недовольно поджал губы и вышел из допросной комнаты.

Императора я застал в его покоях. Он переодевался к обеду, камердинер с каменным лицом сновал туда-сюда, помогая Бенедикту с костюмом. Пришлось ждать, пока прислуга закончит и повелитель его отпустит.

— Можешь не говорить, я знаю, зачем ты пришёл, — Его Величество сел в кресло, сцепив пальцы в замок.

— Вот как. Тогда я жду объяснений. — Я продолжал стоять, не обращая внимания на приглашающий жест императора присесть в соседнее кресло.

— Горничную будут судить как положено, но не требуй от неё сознаться, кто подговорил её на преступление, — произнёс он холодным тоном, пристально смотря в мои глаза. — Она не признается, ибо жизнь ей дороже.

— Ты знаешь, кто организовал кражу? — догадался я об истинной причине приказа не давать зелье преступнице.

— Знаю, — император замолчал, а я дал ему время решить, рассказывать или нет мне правду. Он вздохнул и отвернулся к окну. — Виола приказала ей украсть перстень, чтобы опорочить леди в моих глазах.

— Императрица?! — удивился я. — Зачем? Она же сама дала тебе добро на поиски лю… фаворитки.

— Да, но она призналась, что приревновала меня, — хмыкнул Бенедикт, продолжая смотреть в окно. — Надо сказать, не без причины…

— Что за причина? — не выдержал я, когда император снова замолчал.

— Я ещё ничего не говорил Виоле, — кузен вернул взгляд на меня, — пока не время ей сообщать об этом. Я хочу развестись.

— Что? Развестись?! — вот это новости. — Бен, ты с ума сошёл?! Король Кэндии не простит тебе такого унижения и разорвёт все отношения с империей. Это дорого обойдётся государству. Кэндия — наш ближайший сосед и союзник. Так нельзя, Бенедикт!

— Ничего, как разорвёт, так и восстановит. Его стране тоже невыгодно терять связи с Артаинской империей, мы более могущественны и экономически независимы, — спокойно ответил повелитель. Я не узнавал прежнего расчётливого и рационального повелителя.

— Позволь узнать причину развода? Ради чего мы будем терять выгодные для нашей страны отношения? — напрягся я, чувствуя нутром, в ком кроется истинная причина.

— Ради сильного и могущественного наследника, Эдвард. Я женюсь на леди ди Сонг, — отчеканил император.

Грудь сдавило и стало вдруг тяжело дышать.

— Я чего-то не знаю о леди ди Сонг? — еле выговорил я, стараясь не выдать своего волнения.

— Вчера я кое-что узнал о женщинах Ордена блодеров. Мой архивариус принёс любопытнейший свиток, — его губы дрогнули в улыбке. — Леди — носительница магии блодеров и может родить мне сына, могущественного мага, который будет управлять всеми стихиями. Мой наследник вырастет сильным правителем, и Артаинская империя станет главенствующей на континенте.

Глаза императора лихорадочно заблестели, когда он заговорил о великом будущем страны.

— Таких женщин блодеры называли фиори, что означает на их древнем языке «истинная», — продолжил рассказывать Бенедикт. — Они идеальные для создания магической пары, особенно для тех мужчин, в ком сильна магия.

— Ты хочешь сказать, что леди твоя магическая пара? — не поверил я услышанному.

— Я уверен в этом. Все мои мысли только ней, о Кларисе, — мечтательно улыбнулся Бенедикт. — Я никогда не чувствовал ничего подобного. Меня так и манит к девушке, она настолько чиста и не испорчена, что мне не терпится насладиться её свежестью и энергией. Фиори питает своего супруга не только магией, но и особой силой, которая поддерживает здоровье и жизненные циклы в организме мужа.