Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 149

Глава 11

Когда Джулиан вернулся в трактир, было уже около двух часов ночи, но он знал, что не уснёт, пока не сверится с картой северной Италии. В свете маленькой лампадки на оливковом масле, он разыскал на плане озеро Комо. Другое озеро, Маджиоре, что лежало к западу от Комо, простиралось с севера на юг и служило частью границы между Ломбардией и Пьемонтом. Бельгират располагался на западном, пьемонтском берегу.

Быстрее всего добраться до виллы на Комо из Бельгирата можно было на лодке, через озеро Маджиоре, и продолжить путь по суше. Джулиан решил, что такое путешествие займёт семь-восемь часов в одну сторону. Чтобы добраться до озера, найти Лодовико в беседке, убить его и вернуться назад, маркезе потребовалось бы не меньше пятнадцати часов. Нет сомнений, что дама её положения – не говоря уже о красоте – не могла бесследно пропасть на пятнадцать часов так, чтобы никто не обратил внимания. По крайней мере, слуги не могли не знать, что госпожа куда-то уезжала. Да и мыслимо ли, чтобы элегантная и изысканная женщина в одиночку скакала по пустым ночным дорогам, постоянно рискуя наткнуться на таможенников или разбойников?

Убедившись в своих предположения, Джулиан отложил карту и отправился в постель. Но стоило ему потушить свет и лечь, как его снова принялись осаждать вопросы. Почему возвращаясь из Турина домой, маркеза так отклонилась от прямого пути? Если она бежала от пьемонстких мятежников, то почему не пересекла озеро Маджиоре, чтобы оказаться в австрийской части Италии? Наконец, даже если предположить, что она хотела ехать из Бельгирата на виллу одна, не могла ли она подкупить или соблазнить какого-нибудь мужчину, что помог бы ей совершить преступление?

Как Кестрелю не хотелось обратного, он не мог оставить маркезу вне подозрений. Смерть мужа сделала её очень богатой. Конечно, будучи женой Лодовико, она жила в роскоши, но должна была просить у него каждый грош, а миланская знать известна скупостью во всём, кроме демонстрации своего богатства. Такая женщина, как маркеза – умная, образованная, жившая при просвещённом правлении французов – могла восстать против господства высокомерного мужа. Не могла ли её благодарность и уважение к Лодовико оказаться ложными?

Джулиан беспокойно ворочался, отчего простыни путались у него в ногах. Он не сможет разгрызть этот орех за одну ночь – и если он не поспит, то не сможет заняться делом и завтра. Он замер и решительно очистил разум от терзающих его мыслей о маркезе. Но последним, что он видел перед тем как уснуть, были её подобные бриллиантам глаза.

Утром слуги сочувственно охали, услышав охрипший голос Джулиана и его чихание. Один принёс ему бутыль холодной микстуры, которую Кестрель не стать пить, но положил в несессер – «лекарство» почти целиком состояло из спиртного, так что будет полезно, если запас бренди иссякнет. В итальянских государствах было сложно достать алкоголь, если не считать вина.

Без четверти полдень Джулиан запасся носовыми платками и направился в Каза-Мальвецци на Контрада-делла-Меравигли. Хотя ему было нужно пройти всего пару улиц, он нанял седиолу – лёгкий двухколёсный экипаж без крыши. Джулиан хотел, чтобы слуги Мальвецци считали его человеком с деньгами, а значит и хорошо отнеслись к Брокеру, что сопровождал его вместо конюха. Ни язык, ни нация не станут преградой к тому, чтобы подружиться с человеком, чей господин может расшвыривать богатые чаевые. Кто знает, что Брокер может вытянуть из них о Мальвецци и убийстве?

Контрада-дела-Меравигли – то есть Улица чудес – лежала в тени Кастелло, древней миланской крепости, в которой австрийцы расположили свои казармы. Каза-Мальвецци сам по себе казался крепостью – его мраморный фасад был увенчан островерхим фронтоном, а крыша – усеяна шпилями. Брокер энергично позвонил в парадную дверь, и привратник пустил их внутрь.

Они оказались в просторном дворе, окружённом гранитными колоннами. Привратник провёл гостей к двум лакеям в выцветших и заплатанных домашних ливреях. Один из них проводил Брокера в людскую за закусками, а второй послужил Джулиану проводником в левое крыло.

Они прошли через промозглые, продуваемые и скверно освещённые комнаты, увешанные хмурыми фамильными портретами и исполинскими, побитыми молью гобеленами, изображавших сцены охоты. В каждой комнате стоял огромный стеклянный канделябр с развесистыми «ветвями», похожими на змей. Некоторые из резных деревянных дверей были сорваны с петель; другие вовсе отсутствовали. В углах стояли мрачные деревянные статуи святых; из ваз торчали нелепые красно-коричневые цветы. Кресла с высокими спинами стояли навытяжку, отбивая всякое желание на них сесть. Джулиан не видел в обстановке ничего, что говорило бы о маркезе. Это была крепость Мальвецци, и здесь всюду были видны рельефные изображения семейного герба.

Гостиная маркезы была похожа на весь дом, но содержалась намного лучше. Стены здесь была недавно окрашены и позолочены, а окна – защищены от сквозняков. Здесь нашлось даже несколько просторных, обитых шёлком кресел и диванов. Над каминной полкой висел большой конный портрет Лодовико – манерой письма он напоминал картины, на которых Веласкес запечатлел испанскую королевскую семью. Маркез гордо восседал на коне, высоко держал голову, а его глаза сверкали золотом.

У камина стоял человек, которого можно было принять за воскресшего Лодовико. У него была та же повелительная поза, широкие плечи, кудрявые тёмные волосы и орлиный нос. Отличались глаза – вместо золотого, они имели глубокий карий оттенок, что смягчало их выражение, а на всём лице будто главенствовал не лоб, а рот – этот человек был склонен улыбаться, а не гневаться.

Маркеза сидела на диване. Она опять была в белом – в простом хлопковом платье она выглядела ещё более чарующей, чем в шёлке, если это возможно, – роскошь и драгоценности играли в её красоте очень малую роль.

Джулиан поцеловал её руки.

- Добрый день, маркеза.





- О, боже, - она улыбнулась с весёлым сочувствием, - боюсь, вы повстречали не меньше двух вымокших незнакомцев.

- Это пустяки – лишь лёгкий насморк, - Джулиану было досадно хрипеть и самым неромантичным образом использовать носовой платок перед ней, но делать было нечего.

- Я благодарна вам за решение прийти сегодня, несмотря на то, что разумнее было бы оставаться в постели.

- Маркеза, мужчину, который хотел бы оказаться где-либо, кроме как в вашем обществе, разумнее поместить не в постель, а в сумасшедший дом.

Она улыбнулась.

- Позвольте представить вам моего деверя.

- Синьор Кестрель! – Карло Мальвецци вышел вперёд и сжал руку Джулиана. – Очень рад познакомиться с вами, и вдвойне рад узнать, что вы решили взяться на расследование смерти моего брата.

- Я польщен тем, что маркеза Мальвецци попросила моей помощи в деле такой важности. Я сделаю всё, чтобы оправдать её и ваше доверие.

- Я не сомневаюсь, друг мой, - ответил Карло.

- Карло любезно согласился сопровождать нас на виллу, - объяснила маркеза, - я думаю, мы могли бы отправиться послезавтра, если это не слишком скоро для вас, синьор Кестрель – и, конечно, если вы будете в добром здравии.

- Это не слишком скоро, - уверил её Джулиан, - и я позабочусь о том, чтобы быть в достаточно добром здравии.

- Это в руках Божиих, - сказала она с улыбкой. – Я помолюсь, чтобы Он не разочаровал меня. Очень хорошо – мы выезжаем утром в пятницу. Мы с Карло заедем за вами в моём экипаже, - объявив это, она добавила, – Я отправила с посыльным письмо к Франческе, в котором приглашаю её и синьора Валериано присоединиться к нам. Я написала и комиссарио Гримани.

- Ты ведь не говорила ему о расследовании синьора Кестреля? – Карло распахнул глаза.