Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 43

— Отец, ты уверен? — Вириус недоверчиво посмотрел на отца. — Ты думаешь, не поймут, что это ты все задумал?

— Если все сделаем, как надо, то все получится. Дариния скажет, что ее похитили неизвестные, от которых ей удалось сбежать ночью из окна. Дом, конечно же, она не запомнила, так как бежала ночью и столицу не знает. Потом она купила повозку и приехала к нам. К отцу побоялась ехать, боясь его гнева.

— А почему я не поехала к мужу? — спросила Дара.

Тариус немного помолчал, пожевал губу и проговорил:

— Ты тоже боялась его гнева. Ты же не знаешь, для чего тебя похитили. Тебе никто ничего не говорил. Мало ли у принца недругов. Тебя увел из Храма какой-то незнакомый смуглый мужчина, похожий на воина. В карете было еще четверо воинов, лица которых были закрыты повязками. Они всю дорогу молчали, поэтому ты их голосов не слышала. В каком-то доме на краю города тебя поместили в комнату. Тебе дали вот эту одежду, чтобы переодеться. Ночью ты смогла выбраться через окно. Ты боялась вернуться в замок, так как тебе там страшно, любой мог снова похитить тебя. Ну или что ты там сможешь еще придумать.

— Отец, а как быть с видящими? — спросил Вириус.

— Держи, — Тариус протянул ему невзрачное колечко, которое подошло Вириусу на мизинец. — Надень его себе на палец и видящий увидит только то, что ты ему покажешь. Сосредоточься на том, что ты хочешь, чтобы увидели и думай об этом.

Такое же колечко он передал Даринии и показал еще одно, которое оставил себе. Потом он достал из кармана кулон, который надел на шею Даринии:

— Это артефакт, который позволит скрыть твой след. Тебя не смогут найти, пока он на тебе.

Еще немного обсудив сложившуюся ситуацию, обговорив приметы «похитителей», они приняли решение действовать по плану отца. В ближайшем селении Вириус нанял лошадь и поскакал обратно в столицу. А Дариния с Тариусом вернулись домой к последнему.

Глава 9.

Горан был счастлив, его любимая стала его женой. Он надел ей на руку брачный браслет, который теперь всегда будет на ее руке. Такой же она застегнула у него на запястье. Он видел, что Дариния практически не слышит, что происходит вокруг. Он решил, что она просто нервничает и старался не беспокоить ее. Когда Верховный Жрец огласил их мужем и женой, он осмелился убрать с ее лица вуаль и легко коснуться ее губ. Она даже не дрогнула от их соприкосновения. Он взял ее за руку и повел к выходу. Но неожиданно время остановилось. Горану показалось, что его какой-то туман спеленал по рукам и ногам. Все звуки пропали, туман слепил его. Ему показалось, что это продолжалось вечность, но потом туман отступил, и он обнаружил, что его любимая пропала. Народ вокруг них стал оживать. Все смотрели друг на друга, не понимая, что произошло.

«Артефакт безвременья», крикнул кто-то в толпе. Горан выбежал на крыльцо и успел увидеть, как черная карета заворачивает за угол. Из-за загруженности перед Храмом он не сразу смог выехать следом за скрывшейся каретой. Сразу же были призваны все стражи и маги, состоящие на государственной службе. Но после суток поисков найти следы Даринии так и не удалось. Горан был разбит, раздавлен. Кто-то осмелился похитить самое дорогое, его любимую женщину. Он сам мотался по всему городу, проверял каждую информацию о подозрительных личностях. Были призваны все в. маги-видящие и поисковики, которые не спали ни минуты, стараясь увидеть хоть какой-то слабый след похитителей.

Когда мать Даринии сообщила, что в столице находится бывший жених дочери, его сразу же доставили в замок. На допросе он сказал, что приехал на свадьбу Даринии, так как любил ее, хотел увидеть ее в последний раз. Но кто увез ее после таинства, не видел, так как не смог близко подойти к Храму. Его проверили маги, которые подтвердили его слова. Вириус был отпущен, после чего он вернулся домой к отцу.

***

Прошла одна десятница. Но следов Даринии так и не нашли. Горан закрылся в своих покоях, не хотел никого видеть. Он не открывал дверь ни матери, ни отцу. Только на требование своего наставника Натария открыл дверь. Перед глазами старого воина появился мужчина, волосы которого были растрепаны, лицо бледное, глаза пустые. Одежда явно нуждалась в стирке. И самому Горану не мешало бы принять ванну.

Натарий молча взял принца за руку и вывел на тренировочную площадку, где вручил в руки меч, а потом гонял Горана до тех пор, пока тот не рухнул на колени.

— Горан, я не верю, что вижу тебя. Ты из-за женщины готов пустить свою жизнь под откос. Ты наследный принц, а ведешь себя, как подмастерье пекаря. Раскис, запустил себя. Посмотри, на кого ты похож. — Он хлопнул мечом по спине принца. — Когда ты последний раз брил бороду, принимал ванну? От тебя несет собакой. Я не верю, что передо мной сияющий красавчик, от которого все женщины от мала до велика без ума.

— Натарий, я…, - хотел что-то возразить Горан, но наставник перебил его.

— Даю тебе час привести себя порядок. Выполнять, воин. Время пошло, я жду тебя. Потом поговорим.

Горан поднялся с земли, направился в казармы. Через час перед Натарием появился чисто выбритый, подтянутый, в чистой одежде и новых доспехах воин:

— Командир, разреши доложить. Ваше приказание выполнено. Страж Горан к выполнению своих обязанностей готов.

Натарий подошел к Горану и посмотрел ему в глаза, в которых читалась уверенность и отрешенность от происходящего.

— Вот теперь я вижу будущего правителя, а не зеленого мальчишку, который раскиснет после первой же неприятности.

Горан молчал, стоял по стойке «смирно» перед своим командиром.

— Сегодня я выслушаю тебя, но завтра ты возвращается на службу, — уже более спокойным тоном сказал Натарий. На это Горан только кивнул головой.

Натарий обнял одной рукой Горана за плечи и повел его в свою комнату в казарме.

— Я готов тебя выслушать, если ты готов говорить со мной, мой мальчик. Я говорил тебе, что не нравится мне эта Дариния и ее семейка. Это не твоя женщина. Если бы она хотела быть с тобой, любила бы тебя, она давно бы уже нашла возможность сообщить тебе о себе.

— Я понимаю, Натарий. Но я был счастлив, когда она согласилась стать моей женой. Я так любил ее, хотел ласкать ее, носить на руках. Но ее отняли у меня и я не могу найти ее.

— Горан, ты не обидишься, если я скажу, что Дариния не любила тебя? Я ни разу не видел в ее глазах огонь, когда она смотрела на тебя. В них был только страх. И твои шрамы вызывали у нее ужас. Я наблюдал за ней всю дорогу и все время, пока она жила в замке. Она ни разу не посмотрела на тебя, как на любимого мужчину. Твоя семейная жизнь не принесла бы тебе счастья. Она бы сторонилась тебя постоянно. Я не удивлюсь, если узнаем, что она тоже причастна к своему исчезновению.

— Как ты можешь так говорить, — вспыхнул Горан. — Дариния — чистейшее создание.

На эти слова Натарий только горько усмехнулся:

— Поверь, мальчик, я видел женщин больше, чем ты и разбираюсь, когда им нравится мужчина. Иногда в ангеле жила настоящая змея.

***

Через две десятницы Франек вызвал отца Даринии:

— Уважаемый Калар. Я прошу покинуть замок и вернуться в свое владение. Я не могу содержать в замке лишних людей.

— Позвольте сказать, мой господин! Я готов работать в замке, я умею считать и зарабатывать деньги, могу быть Вашим банкиром.

— У меня есть свой банкир, который работает у меня уже десятки лет. И у него хватает помощников. Вам я доверять не могу. Даже если Ваша дочь найдется и вернется к мужу, я не дам вам должность при дворе. Поэтому даю вам два дня на сборы и выделю две кареты, чтобы вы смогли выехать.

Калар поднялся и на негнущихся ногах прошел в отведенные ему комнаты, где его ждала Лилин. Она надеялась, что мужу предложат должность при замке и уже мечтала, как будет блистать на балах, покупать себе наряды. Но когда она увидела лицо мужа, когда он вернулся с аудиенции, поняла, что все ее мечты разбились, как хрустальный бокал.

— Жена, собирай вещи, через два дня мы уезжаем домой.