Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 85

Глава 9. Необычная дуэль

На следующий день они подъехали к внушительному особняку, ничем не походившему на гнездо разврата или колдовской замок, и выглядевшему, как настоящий дворец, с ухоженными лужайками и красивым ландшафтным дизайном. Дверь открыл дворецкий, высокомерным взглядом смерил их с головы до ног и обратил вопросительный взор на Шона.

Тот усмехнулся про себя, ну прямо девятнадцатый век, и протянул свою визитку.

— Миледи ожидает вас в красной гостиной, сэр. Следуйте за мной.

Дворецкий величаво направился к дубовой двери, находившейся в стороне от широкой лестницы, ведущей на второй этаж. Затем приостановился и небрежно добавил: — Ваши спутники могут составить вам компанию.

Алан и Арчи быстро переглянулись, им однозначно дали понять, что они здесь не слишком желанные гости.

В красной гостиной, обставленной роскошно, но с хорошим вкусом, их ожидал Стивен.

— Сообщите миледи, что наши гости прибыли, Паркинс, — надменно произнес он. Тот чинно кивнул головой и бесшумно вышел.

Представление с дворецким было явно задумано Стивеном. После его ухода, пренебрегая правилами хорошего тона, он бесцеремонно заявил:

— Не буду притворяться, что рад вашему визиту. Надеюсь, он будет недолгим, как вижу, вы прибыли налегке.

Арчи возмущенно вспыхнул от грубости брата, ощущая крайнюю неловкость перед Шоном и Аланом, которым прямым текстом заявили, чтобы они убирались из этого дома как можно быстрее. Он только открыл рот, чтобы пристыдить брата за неприличное поведение, как тот произнес с искренним сожалением:

— Жаль, что вы не отужинаете с нами, и не увидите закат солнца из окон нашего дома. Это впечатляющее зрелище.

Шон оглянулся и увидел Герцогиню, входившую в гостиную. Последние слова, без сомнения, были сказаны специально для нее.

Девушка очаровательно выглядела. На ней были белые узкие брюки и легкая блузка в романтическом стиле, украшенная ручной вышивкой и оставляющая открытыми точеные плечи. Золотые волосы свободным потоком струились по спине. Она походила на ангела в сравнении с мрачным, одетым во все черное Стивеном.

— Рада вас видеть, Шон, — мягким, ласкающим слух голосом произнесла Герцогиня и протянула ему руку.

Он поднес ее к губам и церемонно произнес:

— Позвольте представить моего сына Алана, миледи.

— О, Шон, к чему такие церемонии, в этом доме для всех я просто Лорен. Приятно познакомиться, Алан. Арчибальд, рада вас видеть, — девушка широко улыбнулась парням, но руки не подала, давая понять, кто для нее главный гость. — Пожалуйста, присаживайтесь, господа. Сейчас подадут аперитивы, а вы пока расскажите мне о своих впечатлениях о Дублине.

— Привет всем, — раздался жизнерадостный голос Викрама. — Лорен, Кристиана задержится, она попала в пробку, а остальные сейчас подойдут,

Его появление разрядило напряженную атмосферу в гостиной. Вслед за ним дворецкий внес поднос, уставленный бокалами. Вик, как радушный хозяин, предлагая гостям аперитивы, называл их содержимое. Гости немного расслабились и взяли по небольшому бокалу.

Арчи осторожно пригубил свой бокал, наполненный темно-рубиновой жидкостью и сразу поперхнулся от слов Стивена.

— Пей смелее, брат, — вкрадчиво прошептал тот. — В нем нет крови, мы подлили ее нашим гостям.

— Стивен, пожалуйста, не пугай Арчибальда, — с легким упреком покачала головой Герцогиня и обращаясь к Шону, серьезно заверила:

— Мы не пьем кровь раньше полуночи, сэр. В ваших бокалах вино из моей коллекции. Попробуйте, вам понравится.

— Лорен, в кои веки в нашем доме нормальные люди, а вы со Стивеном дурака валяете, — укоризненно произнес приятный мужской голос.



В гостиную вошли еще трое — парень и две девушки. Арчи с облегчением вздохнул, увидев двоюродную сестру Дарию, ее мужа Габриэля и жену Стивена. Девушки не вызывали у него сомнений в их вменяемости. Габриэля он еще мало знал, но тот тоже производил впечатление адекватного человека.

— Не сердись, мой дорогой, не смогли удержаться, — Герцогиня подошла к парню и легко поцеловала в щеку. Шон заметил, как глаза Стивена ревниво сузились.

— Мой брат Габриэль Альварес, — представила она жгучего брюнета с выразительными черными глазами, внешне абсолютно не подходившего на роль ее брата. — Он самый здравомыслящий среди нас, и его можно не опасаться после заката. Его очаровательная жена Дария — двоюродная сестра Арчибальда.

Герцогиня повернулась к Стивену и с милой гримаской негромко заметила:

— Прости, что не афиширую ее родство с тобой. Сам понимаешь, что данный факт не улучшает репутацию. Ну, а Стасе никуда от этого не деться, — деланно огорченно вздохнула она и продолжила: — Станислава — жена Стивена. К счастью, она не заразилась от него безумием.

Шон с любопытством смотрел на хозяйку дома, гадая в качестве кого, она представит их своим родственникам. Но та легко выпуталась из ситуации, проявив некую осведомленность об их жизни.

— Наши гости, Шон Брион и его сын Алан, мои партнеры по бизнесу в Торонто.

— У тебя есть деловые интересы в Канаде? — удивился Габриэль. — Никогда не слышал об этом.

— Я тоже, — иронично заметил Викрам, потягивая коньяк.

Он злился, что Лорен притащила в дом незнакомцев. Это грозило изменениями в их жизни, а Вик не хотел, чтобы уютный внутренний мирок их семьи нарушился.

— У меня деловые интересы во многих странах, — спокойно ответила Герцогиня, — но не думаю, что это кому-то интересно, кроме тебя, Габриэль. Я потом расскажу тебе о канадской компании.

Тот протянул руку сначала Шону, а затем Алану и заинтересованно спросил:

— Я управляю долей сестры в фирме «Лау». Ваша компания занимается продажей одежды или косметики?

— Наша компания занимается компьютерными технологиями, — ответил Шон, крепко пожимая руку. — А фирма «Лау», как я слышал, специализируется на пошиве одежды?

— Лорен, вы совладелица фирмы «Лау»? — не сдержался от удивления Арчи.

— Да, — ответил за сестру Габриль. — Фирма принадлежит двум партнерам — Лорен Лаутензак и Кристиане Лаундер, и носит свое название по первым трем буквам их фамилий.

— Вот и спроси хозяйку, шьют ли мужскую одежду под маркой фирмы «Лау», — снисходительно предложил Стивен брату. — Впрочем, я сам тебе отвечу. Шьют, но только для вип-клиентов.

— И как попасть в этот список? Мне очень понравились твои джинсы.

— Никак, — высокомерно заявил тот. — На фабрике шьют мужскую одежду только для любимых мужчин владелиц фирмы. Для нас троих — меня, Вика и Габриэля,.

— Недавно появился еще четвертый клиент, — загадочно усмехнулся Габриэль. — Последние десять дней для него готовят новую коллекцию «Бунтарь», включающую весь гардероб, начиная от трусов и носовых платков и заканчивая вечерними костюмами. А до этого Кристиана две недели работала над эскизами моделей.

— Я думал, что все это для меня! — возмутился Стивен. — Вчера примерял бежевые слаксы и рубашку и еще хотел сказать Кристиане, что рубашка немного широковата в плечах, а слаксы — в талии. А получается, вся эта одежда неизвестно для кого? Неужели у Кристианы появился друг? Она же раньше всех мужиков игнорировала, даже Вику отказала, или я что-то пропустил за этот год? — продолжал горячиться Стивен, — Нет, там такие классные модели. Они точно для меня, ведь бунтарь — это я!

— Ты же теперь наргон, брат. Для твоего гардероба достаточно иметь пару черных штанов и дюжину серых рубашек, — поддел его Викрам, но получив в ответ свирепый взгляд, сразу пошел на попятный, переводя разговор на Габриэля. — Похоже, я тоже что-то пропустил за этот месяц. Так, кто там смог соблазнить Кристиану, если даже мне это не удалось?