Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 88

– Я никогда не предполагал…

– Чем серьёзней проблема, тем жестче методы. Ах, как это было бы просто – психопат-француз, убийца-неандерталец и примкнувший к преступной шайке книготорговец Фальконе! В духе бульварных романов, а? Увы, мой друг: с каждым новым шагом по этой тропе истина будет представляться вам всё более зловещей. А выбора у вас, сказать по совести, нет: либо достигнуть ослепительной вершины, либо… – Сильвио чиркнул спичкой и поднес её к чашечке трубки. – Знаете, что самое забавное, Джек? Инкогнито по-прежнему опережает нас, теперь уже на два хода. А мы тут устраиваем мышиную возню – убийства, тайны, судорожное заметание следов… В то время, как мир, возможно, доживает свои последние дни.

– Как хотите, но в это я не могу поверить!

– Дело ваше, – пожал плечами Фальконе. – Земля вращается вокруг Солнца вне зависимости от того, верим мы в это или нет.

Воцарилось молчание. Сильвио курил, пуская ленивые завитушки пахучего дыма, Джек пытался совладать с обуревавшим его смятением.

– Послушайте… – неуверенно заговорил он. – Если… Если всё же предположить, на минуту, что всё, сказанное в послании Дадли Фокса – святая истина… Помните, там говорится, что должны совпасть три сущности: место, человек и предмет. Но сэр Дадли уничтожил то, что он называл храмами Талисмана!

– Что ж, это даёт некоторую надежду… Но вот вопрос: все ли? Если речь идёт о судьбах мира, нельзя пренебрегать даже самой ничтожной возможностью… Мы слишком мало знаем, слишком! К вашему сведению, Огюст сейчас занимается бумагами семейства Фоксов; ему пришлось привлечь к сотрудничеству Скотленд-Ярд и Форейн Офис… И это кое-что говорит о его возможностях, правда? Отчёты об экспедициях, архивы сэра Дадли и его сына… Но с этой стороны я не жду быстрых ответов.

– А с какой ждёте?

– Фрау Мантойфель. Обычные методы не дают результатов: полиция, сыщики – все сбились с ног, а Инкогнито как сквозь землю провалился. Эмма – наша последняя надежда; она должна прибыть со дня на день. Так что будьте наготове, Джек… Я ведь по-прежнему могу на вас полагаться, не так ли?

Мюррей отвёл глаза.

– Пути назад нет, – тихо сказал Сильвио. – Вы сознаёте это, мой мальчик? Всё или ничего… Вот так.

– Да… Сэр. Понимаю, – хрипло откликнулся Мюррей. – Всё или ничего.

***

Трудно сказать, что больше поразило старого негодяя – появление беглых пленников или та наглость, с которой они держались. Стерлинг извергал проклятия и богохульства, но как-то растерянно. Их бесцеремонно обыскали, отобрав всё до последней мелочи, и отвели на борт судна. Ласку и медведя заперли в одной из кают; Озорник же заявил капитану, что желает побеседовать с глазу на глаз.

– Мистер О'Рейли, свяжите этому типу руки, да покрепче! – распорядился Стерлинг. – Сейчас мы посмотрим, что ты за птица…

Ласкин спутник лишь улыбнулся.

– Надеюсь, твой дружок знает, что делает, – проворчал Потап. – Рожи у этих, самые что ни на есть разбойные. Да ещё проведенья горячие кругом бродють… Нехорошее место, словом. Притон.

– Что делать, Потапка, – невесело усмехнулась девушка. – Такая уж у нас судьба…

Время тянулось невыносимо медленно, в голову против воли лезли мрачные мысли. «Что, если его сейчас пытают, избивают?! Нет, этого не может быть! Лёва бы ускользнул назад, в прошлое…» Казалось, прошла целая вечность, прежде чем в глубине корабля послышались шаги. Дверь открылась, через комингс упали лучи света. В каюту, растирая намятые верёвкой запястья, шагнул Озорник. Дверь за его спиной с лязгом захлопнулась, скрежетнул засов.

– Ну, что?! – вскинулась девушка.

– Всё в порядке, милая, – голос Озорника звучал устало. – Я сделал капитану предложение… Приоткрыл карты, так сказать. Ему нужно время на размышление; но не думаю, чтобы он отказался. Мистер Стерлинг не из тех, кто упускает свой шанс. Вот что, давайте спать. Утро вечера мудренее…





– Сторожить по очереди будем? – деловито поинтересовался Потап.

– Не имеет смысла… Мы теперь всё равно в полной его власти.

Разбудил их звук открывающейся двери. Ласка вскинулась спросонья, потянулась за пистолетом… И вспомнила, что у них всё отобрали. На пороге каюты стоял рыжий ирландец.

– Поднимайтесь! – бросил он сквозь зубы. – Кэп приглашает вас на завтрак… Он спрашивает, не нужно ли чего.

– Вымыться! – хрипло отозвалась девушка, с отвращением глядя на свои обноски. – Побольше горячей воды, мыло… И чистую одежду, если у вас есть. Ах, да! Карболку и свежие бинты, обязательно!

– Ладно, – кивнул рыжий. – Олли проводит вас, если потребуется что-то ещё – скажете ему. Говорить он не может, но слышит хорошо… – он посторонился, и за его спиной Ласка увидела туманный силуэт призрака.

– Не вздумайте его коснуться, – предупредил ирландец, уходя. – Мало не покажется!

Горячей воды было в избытке – впервые за долгие дни… Яростно намылившись брусочком пахучего дегтярного мыла, Ласка с наслаждением сдирала въевшуюся грязь, безжалостно, до воспалённой красноты, скребла тело жесткой мочалкой, задержав дыхание, полоскала в глубокой бадье волосы… После лондонских подземелий и дней, проведённых на свалке, простая матросская умывальня казалась едва ли не райскими кущами. Ей выдали бельё и одежду – брюки и робу из грубой шерстяной ткани, всё на пару размеров больше, чем надо. Ласка подвернула штанины и рукава, решив при первой возможности подогнать их под себя. Медведь и Озорник, судя по звукам из-за двери, плескались с не меньшим удовольствием. Призрак вскоре начал проявлять нетерпение и весьма недвусмысленно жестикулировать.

– Эй, ребята! – крикнула Ласка. – Наш провожатый волнуется… Давайте побыстрее!

– Интересно, здесь можно получить бритву? – отозвался Озорник. – Я уже не могу понять, что у меня: густая щетина или короткая борода… Ладно, идём! Только перебинтую нашего мохнатого друга.

Завтрак был накрыт в кубрике. Кроме капитана Стерлинга и О'Рейли, присутствовал ещё один человек. Гостей (или всё-таки пленников?) усадили за общий стол. Сотрапезники с любопытством поглядывали на Потапа – здоровенный медведь, ловко управляющийся с ножом и вилкой, был для обитателей Альбиона в диковинку.

– Господа! – обратился к присутствующим капитан. – Позвольте представить вам новых членов нашей маленькой команды… Итак, мистер Озорник – подлинное своё имя этот джентльмен пожелал оставить в тайне; что ж, его право… А так же его спутница, очаровательная мисс… Э-э… Лэсси Светлоу. И её друг и телохранитель Put up… Хо-хо, эти московитские имена чертовски забавны, не правда ли!

«Значит, я теперь – Лэсси Светлоу… Чудны дела твои, господи!» – подумала Ласка. «А Лёвка молодец… Члены команды, надо же… Интересно, чего он ему наплёл?»

– Джентльмен слева от меня – мистер Джонатан Лидделл! Не побоюсь этого слова, гениальнейший из людей нашего времени … – тощий, как жердь, весь в родимых пятнах Лидделл смущенно улыбнулся.

– …Ну, а справа, как и положено, правая рука! Мистер Шон О'Рейли – наш боцман.

Уже знакомый рыжеволосый ирландец что-то невнятно буркнул и вновь занялся своим бифштексом.

– Хочу сразу предупредить: покидать док вы не имеете права! – тон капитана изменился. –Смерть в объятиях парового призрака крайне мучительна, поверьте на слово.

– Разумеется, отныне мы подчиняемся вашим правилам… – Озорник непринуждённо улыбнулся и отхлебнул из бокала. – Но почему бы вам не ввести моих компаньонов в курс дела? Я, признаться, так и не успел это вчера сделать – чертовски устал…

Ласка вполголоса переводила сказанное Потапу.

– Что ж, хорошо…. Здесь, на этом самом судне, человек впервые шагнул в бессмертие! – капитан взмахнул своей стальной рукой, в пальцах которой был зажат бокал; рубиновая жидкость плеснула через край. – Вы знаете меня, мистер Озорник: я жадный человек – жадный до всего нового! Деньги, удовольствия, острые ощущения, прекрасные женщины… Я обожаю вкус жизни, сэр; и для меня была невыносима сама мысль о том, что рано или поздно всё это ухнет в клятую дыру, называемую Вечностью… Наверное, я сейчас кажусь вам высокопарным болваном, но, поверьте – это не так! Сынок мамаши Стерлинг никогда не был пустоголовым мечтателем, разрази меня гром! Но когда я познакомился с изобретениями мистера Лидделла – на меня снизошло откровение! Да, я капер и беззастенчивый любитель наживы; но всё это ради моего детища… – он широким жестом обвёл помещение. – Это не просто корабль, джентльмены! Это кусочек будущего!