Страница 40 из 52
Эйр Блэйз убеждал себя, что его решение было нечто большим, чем просто неотложной необходимостью; это был вызов собственным принципам, проверка способности идти на компромисс ради высшей цели. Когда их взгляды встретились, Данте ощутил, как твердыня его убеждений начинает дрожать, предвещая время новых, непредсказуемых союзов.
— Я точно помню, что твоя улыбка всегда служила предвестником неприятностей, Вей, — с иронией произнес Данте, не сводя глаз с лица Ван Вея Ло. — И на этот раз я не сомневаюсь, ты не обманешь моих ожиданий.
Уголки губ Счастливчика лукаво дрогнули, и, проведя рукой по шее, он лениво потянувшись, соизволил ответить:
— Данте, ты стремишься контролировать всё, но сейчас тебе предстоит научиться танцевать в темноте, словно на сцене, где каждое движение — импровизация. Иногда полезно плыть по течению…
— Предлагаешь мне игру, где ты всегда держишь туза в рукаве? — уловил скрытый смысл эйр Блэйз. — Это течение может унести прямо в пропасть.
— О, Данте, — Ван Вей раскинул руки в жесте, в котором читалось нечто вроде дружелюбной насмешки, — я предлагаю не игру, а партнёрство. Знаешь же, что я не устою перед хорошей интригой.
Данте вздохнул, примеряясь с необходимостью временного союза:
— Что ж, посчитаем этот ход твоим. Но помни: последнее слово останется за мной, — протягивая руку для рукопожатия, он символизировал временное перемирие и сотрудничество. — Элизабет Блэквуд пропала, и моих сил для её поиска недостаточно.
Ванг Вей улыбнулся ему в ответ, и его взгляд искрился лукавством.
— Бедная девушка, — ехидно проговорил он. — Кто бы мог предположить, что Данте Эйр Блэйз способен на такие… человеческие эмоции? Это настоящий поворот: я полагал, что ты утратил способность к привязанности так же, как я — к законопослушности.
Эйр Блэйз посмотрел на него, не скрывая раздражения:
— Вей, прекрати паясничать… Мне нужен твой совет, — голос Данте звучал напряжённо и резко, — время играет против нас. Где в этом проклятом месте могут спрятать что-то по-настоящему ценное?
Ван Вей задумчиво погладил подбородок, пронзительно вглядываясь в ночь. Ответ дался ему не сразу, но на мгновение в его взгляде появилась тень симпатии.
— Ну что ж, Данте…, завидую я тебе, — проговорил он, — вскоре, возможно, и ты станешь женатым человеком. Что же до твоего вопроса, если бы мне пришлось спрятать что-то драгоценное, то я бы выбрал место, куда не решаются заглянуть даже самый смелые блюстители порядка. Например, подземные уровни, где старые грузовые лифты опускаются в недра, туда, где черная вода сточных туннелей каскадом падает вниз, и стража не решается светить фонариком. Или заброшенные склады у восточного дока. Там где темно даже днем, как в черной дыре, и охрана появляется реже, чем комета в нашей галактике.
Данте кивнул, в его глазах появился огонек решимости.
— Если я правильно тебя понял, — высказал предположение он, — раз мы сейчас на заброшенных складах, твоей территории, то остаётся только путь вниз, под землю.
Ван Вей небрежно пожал плечами, его взгляд быстро окинул пространство космопорта. Сохраняя циничный настрой, он ответил подмигивая:
— Мы всегда с тобой находили общий язык, эйр Блэйз, однако, не забудь за мои услуги нужно платить. В этот раз помогу я, в следующий — ты. И будь уверен, я воспользуюсь этим. И пусть никто не узнает, что Ван Вей стал мягкосердечным.
— По рукам, — согласился Данте, и крепко пожал руку Счастливчика, символизируя союз, на мгновение переплетая их судьбы в хаотичном космическом танце опасности и приключений.
— Пойдём, — сказал Ванг Вей Ло, отпустив руку Данте. — Начнём с самого низкого уровня. И если они ожидают, что это будет последним место куда мы зайдём, тем лучше для нас.
Произнеся эти слова, Ванг Вей залихватск свистнул, привлекая внимание окружающих, и направился к ближайшему лифту, который должен был опустить их в глубины космопорта на встречу с непростым испытанием.
Глава 43. Самоуверенность и судьба
"Жизнь — это то, что происходит с нами, пока мы строим планы на будущее." — Аллен Сондерс.
Двери лифта распахнулись с металлическим эхом, и Данте с Ванг Вейм очутились на самом нижнем ярусе космической станции, где воздух был пропитан запахами масла и стали. Они едва успели оглядеть мрачные закоулки этого забытого пространства, как на их пути возникла охрана — двое широкоплечих типов в бронированных скафандрах с тем взглядом, что свидетельствовал о полном равнодушии к собственной смерти.
Без малейшего колебания Данте шагнул вперёд, готовый к схватке. Его магический питомец, демон по имени Бес, был в полной готовности поддержать своего хозяина — его мистические фиолетовые глаза в предвкушении сверкали в тени. Эйр Блэйз метким жестом направил потоки своей магической силы в первого охранника, отправив его мощной волной энергии навстречу холодному полу, лишив сознания.
Второй охранник, сбитый с толку происходящим, на доли секунды застыл, уставившись на своего товарища. Этого мгновения хватило Ванг Вею для маневра. Спокойно достав световой меч, лёгкими, но точными движениями он вывел из строя второго противника. Прежде чем тот успел моргнуть, мускулистый товарищ оказался на полу рядом с коллегой.
В этом кажущемся хаосе каждое движение было исполнено с удивительной синхронностью и точностью. Юдаге Вира, хакер и надёжный союзник Ванг Вейя, уже взял под контроль системы наблюдения и, дистанционно управляя ситуацией, обеспечивал их необходимой информацией и поддержкой.
Эйр Блэйз и Счастливчика обменялись взглядами, полными иронии сквозь покров суровой решимости — словно каждый признавал общий, небольшой триумф.
— Передадим этого твоим людям? — предложил Данте, кивнув в сторону оглушённого охранника.
Ванг Вей подмигнул, не без изящества стряхивая невидимую пыль с своего бронированного костюма.
— Да, они прекрасно знают, что с ним делать. Надо признать, когда мы действуем сообща, твои способности и моё мастерство дополняют друг друга с завидной эффективностью, — улыбнулся он.
Эйр Блэйз лишь слегка кивнул, и его темные глаза вновь стали холодными и сфокусированными на предстоящей задаче.
Мгновения спустя они уже двигались дальше, скользя между тенями и прячась от следящих камер. Их цель была недалеко, но каждый шаг увеличивал риск быть обнаруженными.
Продвигаясь по мрачным коридорам, они слышали далекий гул машин напоминающий им о неумолимом течении времени. Ванг Вей достал из внутреннего кармана своего костюма миниатюрное устройство, усеянное микросхемами и тончайшими проводами, которое мерцало голубым светом при прикосновении. Приложив его к панели доступа у двери, он связался с Юдаге, попросив его открыть её. Устройство щелкнуло, начав взаимодействие с системой безопасности. Известный хакер вскрывал машинные коды, пока Ванг Вей, следуя его инструкциям, методично перебирал опции на панели управления. Его движения были похожи на игру на пианино — он медленно, но уверенно преодолевал защиту кодового замка.
Данте стоял рядом с ним, мысленно общаясь со своим духовным зверем, наследием от матери-фераланки. Его дыхание было глубоким и размеренным; он ласкал Беса, который находился в эфемерной форме, отчего его ладонь слегка покалывало, указывая на невидимые потоки энергии. Эйр Блэйз чувствовал способности зверя, как тонкие шелковые нити, позволяющие ему преодолевать преграды лабиринта станции.
Бес вдруг замер, его призрачное тело вздыбилось, словно он наткнулся на невидимую стену. Тонкий, почти незаметный звук, напоминавший мяуканье, к раздался в холодном воздухе, когда он коснулся чего-то невидимого и совершенно иного. Данте замер, прислушиваясь к эмоциям магического спутника. Не было сомнений: Бес нашёл след Элизабет, эхо её сущности, которое мог ощутить только он. Эйр Блэйз открыл глаза, и в них отразилась решимость.
Духовный зверь трансформировался из эфемерной формы в физическое тело, его взор полыхал адским пламенем, а когти и зубы стали осязаемыми орудиями охотника. Потеревшись спиной о дверь, над которой трудился Ванг Вей, Бес дал понять, что их цель находится за ней.