Страница 1 из 59
Цепи свободы
Alony
Глава 1
Наконец, Даймонд мог покинуть седло коня и переступить порог замка герцога Освальда Гесса. Выматывающее путешествие было окончено. Поездка на самый север страны оказалась не лёгкой и приятной, а тяжёлой и неудобной, так как непогода, плохие дороги, сильный ветер и ливень напрочь отняли все силы.
Даймонд бы и дальше наслаждался солнцем и теплым воздухом в своих землях, если бы со дня на день в гости к Гессу не должен был прибыть Король со своей свитой. Его Высочество решило посетить хозяина замка, чтобы заручиться поддержкой того в случае нападения врагов с северной стороны. Даймонду же, на правах пользующегося особой благосклонностью патриаршей особы, по высочайшей просьбе было велено также последовать в столь суровые края.
Хотя Даймонд никогда раньше не встречался с Гессом, но довольно много слышал о нем. Тот был известен своим суровым нравом и жестоким отношением к другим. Герцог жил обособленно и редко принимал гостей. Говорили, что он слишком жаден и несговорчив. У него не было друзей. Жил он с молодой женой. Даймонду было любопытно посетить владения этого человека и посмотреть на того, кого мало кто жаловал и о ком ходило столько слухов. Что из всего этого окажется правдой?
Ко времени его приезда в замке уже было полно гостей. Графы, лорды, герцоги, их дамы. Множество слуг и служанок. Люди Короля сновали туда-сюда, следя за тем, чтобы всё как следует было подготовлено к появлению правителя. В доме царила настоящая суета!
Один из слуг показал лорду Ланкастеру его покои и сообщил, что в девять часов вечера состоится небольшой бал, где он сможет быть представлен герцогу и герцогине Гесс.
Устроившись в покоях, Даймонд с большим аппетитом поглотил обед, переоделся в чистую сорочку, лег в постель и тут же отключился, забывшись глубоким сном.
*
Отдохнувший и полностью готовый предстать перед хозяевами замка и их гостями, в начале десятого Даймонд спустился вниз. В огромном зале уже было полно людей. Дамы были разодеты в роскошные платья из дорогой ткани с вычурной отделкой. Каждая надела на себя самые искусные украшения из драгоценных камней и золота. Мужчины тоже не уступали им и расхаживали по залу в своих лучших нарядах.
Даймонд окинул присутствующих внимательным взглядом в надежде найти хоть кого-нибудь из знакомых. Но среди гостей таковых не оказалось. Здесь были собраны представители северных земель. Все, кого он мог знать, должны были приехать с Королем.
Вскоре, к нему подошёл слуга и отвёл его к Гессу и его жене. Даймонд был неприятно поражен контрастом между хозяином замка и его молодой супругой.
На вид Гессу было около шестидесяти лет, на макушке блестела лысина, а худое лицо изрезали глубокие морщины. Он почти не улыбался, а его злобные глаза с презрением смотрели на окружающих. Было очевидно, как он всех ненавидел и лишь правила приличия заставляли его изображать радушного хозяина.
Глядя на Даймонда, Освальд выдавил из себя подобие улыбки и в знак приветствия чуть склонил голову. Когда же гостя представили леди Изабель, та радушно поприветствовала его.
Жена Гесса была раза в три моложе мужа, красива и стройна. Она величественно улыбалась и от взгляда её голубых глаз веяло теплом.
Закончив с официальной частью знакомства, Даймонд поклонился паре и отошёл в сторону. Он встал так, чтобы видеть чету Гесс. Особенно сильно его заинтересовала леди Изабель. Он пристально всматривался в нее. Что-то в ее облике было не так.
В сравнении с другими женщинами в этом зале, на ней было надето достаточно простое платье, которое не отличалось дорогой отделкой. Из украшений значились серьги, маленькая нить жемчуга и обручальное кольцо. Не нужно было знать все подробности их семейной жизни, чтобы понять, насколько муж был скуп и не баловал жену дорогими нарядами. Стоя рядом друг с другом, они вели себя как чужие люди, не обращали друг на друга внимания и почти не разговаривали. Зато Даймонд заметил, как Гесс неотрывно смотрел куда-то в сторону.
Проследив за его взглядом, он сразу заметил молодую особу, одетую пожалуй в один из самых роскошных здесь нарядов. Та сидела на диване в компании пожилой дамы. Стоило только какому-нибудь молодому человеку оказаться возле нее, как в ту же секунду лицо Гесса искажала гримаса злости. При этом девушка сама часто кидала на хозяина замка беспокойные взгляды.
— Ланкастер, неужели это ты?! — услышал Даймонд за спиной до боли знакомый голос.
Нет, этот голос не мог принадлежать никому другому, как только Говарду Фостеру, другу детства!
Обернувшись, Даймонд сразу же признал того. В детстве и юности Говард часто приезжал погостить к своей тётке, которая жила по соседству с тем местом, где воспитывался Даймонд.
— Фостер, и ты тут! Как же я рад тебя видеть! Даже не думал встретить здесь хоть одного знакомого!
Друзья детства крепко обнялись.
— Я вот тоже не ожидал увидеть тебя! — Он отошёл чуть назад и осмотрел Даймонда. — Сколько ж лет мы не виделись?!
— По-моему, лет десять. Я как вернулся в свои владения, так больше и не встречались.
— Даже не верится, что столько лет прошло! А тебя как занесло в наши края? Насколько мне известно, Король собирался собрать здесь только знать северных земель.
— Поверь, не по своей воле. Его Высочество попросило меня составить ему компанию, пока тот будет гостить у Гесса. А как ты понимаешь, отказать Королю я не мог.
— Кажется я слышал, что сейчас ты фаворит нашего правителя.
Даймонд слегка наклонился и тихо произнес:
— Я бы с огромным удовольствием пользовался гораздо меньшей его благосклонностью. Все эти поездки слишком утомляют. Но… во всем есть свои преимущества, — и Даймонд подмигнул Говарду, а потом уже громче добавил. — А как ты поживаешь? Женился поди?
— Женился, — немного смутился тот.
— Тогда скорее представь меня своей жене! Где же миссис Фостер?!
Говард тут же погрустнел.
— Не получится. Мари осталась дома. Она вот-вот должна родить.
Даймонд ободряюще похлопал друга по плечу.
— Ну что ж, тогда придется нам с тобой довольствоваться суровой мужской компанией.
— А ты разве не женат?
— Всё как-то времени не было, — пожал он плечами.
— А может просто не было той, которую хотелось назвать своей женой?
— Может быть… — протянул он, а затем посмотрел в сторону, пока его взгляд не остановился на леди Изабель. — Кстати, а ты хорошо знаком с Гессами?
— Не то, чтобы очень. Года два назад герцог устраивал бал в честь сестры леди Гесс. Я был в числе приглашенных.
— А что, ее сестра живёт вместе с ними?
— Кроме леди Гесс у Мелиссы Милтон больше нет родственников. Кстати, а вон и она сама, — и Говард кивком головы указал куда-то за спину друга.
Даймонд обернулся и тут же его взгляд остановился на той самой богато одетой особе, которую весь вечер хозяин дома держал в поле своего зрения. Осознание, кем была эта девушка, заставило Даймонда подозрительно свести брови к переносице. Ему казалось странным, что сестра хозяйки одета более роскошно чем сама хозяйка. И эти её взгляды с Гессом…
— Хочешь, я тебя ей представлю? — предложил Говард.
Даймондом овладело любопытство.
— Хочу!
Они подошли к мисс Милтон. На вид ей было не больше двадцати лет. Ее темные волосы, уложенные в замысловатую прическу, прекрасно контрастировали с фарфоровой кожей и карими глазами. Девушка обладала красивым лицом, соблазнительными формами, высокой грудью и тонкой талией. Но при всей своей привлекательности, внешне она была совершенно не похожа на сестру. В отличии от нее у Изабель были светлые волосы и голубые глаза.
Девушка кокетливо посмотрела на молодых людей.
— Добрый вечер, мисс Милтон. Граф Говард Фостер, — представился ей молодой человек и в знак почтения склонил голову. — Два года назад я имел честь быть представленным вам.