Страница 15 из 59
Текст «Двух колонок» был издан Бартелеми и Миликом под заголовком «Regie de la Congregation» («Устав конгрегации»).
Таким названием они хотели подчеркнуть, что этот документ не во всем согласовывается с Уставом общины, озаглавленным ими «Regie de la Communaute».
У издателей действительно были некоторые основания для выделения текста «Двух колонок» особым заголовком. На самом деле, если в Уставе общины фигурирует преимущественно слово «община» (jahad), а термин «конгрегация» (eda) упоминается всего лишь два раза, то в «Двух колонках» слово «конгрегация» встречается 19 раз. Важнее, однако, то, что и по содержанию тексты обоих документов не сходятся полностью между собою. Так, например, Устав конгрегации упоминает женщин и малых детей/ дает предписания относительно основных этапов воспитания последних и определяет даже возраст, при котором разрешается вступление в брак. В Уставе общины, напротив, женщины и дети не упоминаются. В Уставе конгрегации в отличие от Устава общины ничего не говорится об испытательном сроке для лиц, желающих присоединиться к конгрегации. Вообще «община» вырисовывается как более узкая, более сплоченная и крепкая группа, чем «конгрегация».
Кроме текста «Двух колонок», прибавление к Уставу общины включает еще несколько столбцов, содержащих фрагменты различных благословений. Они были изданы Бартелеми и Миликом под заголовком «Recueil de Benedictions» («Сборник благословений»).
Этот письменный памятник был известен задолго до находок в Иудейской пустыне. Зимой 1896/97 г. он был случайно обнаружен английским ученым Шехтером в караимской синагоге Старого Каира. Впервые документ был опубликован в 1910 г. тем же исследователем. На основе содержания сочинения напрашивается вывод, что оно было написано в среде сектантов, называвших себя «сынами Садока», а секту — «Новым союзом в стране Дамаска». По имени Садока памятник получил названия: Садокитский трактат, Садокитские документы, Садокитские фрагменты. В научной литературе этот памятник чаще всего называют Дамасским документом. Такое название возникло вследствие того, что в упомянутом произведении Дамаск рассматривается как место изгнания членов «Нового союза». В научной литературе дебатируется вопрос, рассматривается ли здесь Дамаск в географическом смысле или только в переносном. По-видимому, в обоих случаях имеется в виду изгнание сектантов «из греховного Иерусалима».
С момента издания Шехтером Дамасского документа происходили споры по вопросу о его происхождении и характере. Учеными высказывались самые различные мнения относительно времени и обстоятельств его составления. Кумранские находки пролили новый свет на проблему Дамасского документа. Оказалось, что по своему содержанию, языку и стилю этот манускрипт находится в родстве с Уставом общины. К тому же, фрагменты копий Дамасского документа были обнаружены в пещерах Иудейской пустыни. Эти обстоятельства побудили ученых отнести Дамасский документ к библиотеке кумранской общины. В нем можно почерпнуть важные сведения по истории религиозного сектантства II—I вв. до н. э.
Военный трактат был найден вместе с шестью другими свитками в первой пещере Кумрана. Впоследствии в четвертой кумранской пещере были обнаружены фрагменты еще четырех экземпляров этого манускрипта. Рукопись хорошо сохранилась, только нижний край сильно поврежден. В развернутом виде свиток достигает 2,9 метра в длину и около 16 сантиметров в ширину. Он содержит 19 столбцов текста по 16—18 строк в каждом. Среди других рукописей Военный трактат выделяется тем, что в нем большое место отводится военным вопросам.
В 1955 г. Военный трактат появился в научном издании И. Ядина. К тексту приложены его многочисленные и подробные комментарии. Кроме того, имеется обширное введение, в котором Ядин объясняет содержащиеся в рукописи данные относительно построения войска, вооружения, военной тактики и т. д. Наряду с военными проблемами рассматриваются вопросы организации, обычаев и религии кумранской общины. Сообщения свитка он сравнивает с данными Библии, апокрифических книг и других источников.
По своему характеру и направленности Военный трактат имеет много общего с другими произведениями кумранской секты. Об этом свидетельствуют его язык, стиль, терминология и проповедуемые в нем идеи. Ядином составлена подробная таблица тех слов и выражений, которые являются общими для Военного трактата и некоторых других кумранских рукописей.
По мнению И. ван дер Плуга и С. Сегерта, дошедший до нас текст Военного трактата восходит к нескольким источникам. Плуг высказал предположение о том, что данное произведение имело первооснову, которая позже была во многом расширена и дополнена. Первичный текст носил апокалиптический характер, но в результате позднейших дополнений сочинение стало своего рода воинским уставом.
По форме эти Гимны имеют много общего с каноническими псалмами, но по содержанию они отражают настроения членов кумранской секты. В Гимнах красной нитью проходит идея об абсолютном предопределении богом всего происходящего в мире.
В них немало говорится об избранничестве отдельных лиц, о конечной победе света и добра над тьмой и злом. На основе некоторых мест Гимнов можно заключить, что автор подвергался преследованиям со стороны врагов, претерпевал опасности и страдания.
Многие ученые полагают, что автором этого свитка был «праведный учитель». К такому выводу они приходят в первую очередь на основании того, что Гимны написаны от первого лица. По мнению других ученых, нет оснований для такого предположения. Так, например, Барроус утверждает, что Гимны создавались на протяжении длительного времени. По существу подобной точки зрения придерживается и Гольм-Нильсен. По его мнению, Благодарственные гимны представляют собою собрание стихотворений, написанных различными авторами в разное время.
Из семи свитков первой пещеры апокриф книги Бытия является единственным, написанным на арамейском языке. Этот свиток был найден в крайне плохом состоянии, и поэтому он был развернут значительно позже остальных, обнаруженных в данной пещере. В 1956 г. часть рукописи была опубликована Авигадом и Ядином. До того, как арамейский свиток был прочитан, его необоснованно называли «Апокалипсисом Ламеха». Дело в том, что еще тогда, когда свиток находился в руках сирийского митрополита, Олбрайт, Тревер и некоторые другие ученые высказали мнение, что он содержит текст книги Ламеха, одной из пропавших апокрифических книг. Такое заключение было ошибочно сделано учеными на основании того, что в некоторых фрагментах текста, с которыми они первоначально познакомились, встречалось имя Ламеха. Однако, когда рукопись была прочитана, то оказалось, что в ней пересказывается в духе апокрифических книг ряд глав книги Бытия. Эта рукопись имеет много общего с такими произведениями, как книга Еноха и книга Юбилеев. Апокриф книги Бытия представляет большую ценность для изучения истории арамейского языка II—I вв. до н. э.
В кумранских пещерах обнаружены отрывки из книги Еноха (на арамейском языке), книги Юбилеев (на еврейском языке), завета Левия (на арамейском языке). Открытие этих фрагментов имеет большое научное значение. Дело в том, что книга Еноха, книга Юбилеев и так называемые Заветы двенадцати патриархов дошли до наших дней только в поздних переводах. Найденные же отрывки восходят к первоначальному тексту, из которого впоследствии были сделаны переводы на другие языки. Установление языка, на котором первоначально были написаны упомянутые произведения, имеет важное значение для определения времени и места их создания. Это в свою очередь необходимо для выяснения точек соприкосновения между апокалиптической литературой и ранним христианством.