Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 105 из 152

Исследователи давно спорили по этому вопросу, и одно из наиболее распространенных решений из предложенных заключается в том, что разные мнения об Иисусе, безусловно, родом из разных источников, которые использовал автор. Эти разнообразные источники были написаны в разное время в общине. С течением времени взгляды на то, кто такой Иисус, внутри общины менялись, так как члены общины переживали трудности и боролись за выживание и развивали свои религиозные представления о Господе и Христе. Источники, что были созданы раннее в истории общины, содержали отличные религиозные постулаты и мнения об Иисусе от тех, что были написаны позднее.

Вернитесь к истории, описанной в главе 1 (1: 35–42), и вы отметите нечто любопытное с лингвистической точки зрения. В трех случаях в этой истории ключевое слово написано по-арамейски, которое автор переводит для своих читателей на греческий. Вы можете это заметить, даже если читаете по-английски или по-русски. В стихе 38 ученики называют Иисуса «равви», и автор поясняет, что это арамейское слово значит «учитель». В стихе 41 ученик Андрей находит своего брата Симона и сообщает ему, что он нашел «мессию», и автор поясняет, что это означает «Христос». А в стихе 42 Иисус встречает Симона и говорит ему, что Он будет называть его «Кифа», что, как указывает автор, означает «Петр».

ОТСТУПЛЕНИЕ

Деапокалиптическая направленность Евангелия от Иоанна

Синоптические Евангелия наполнены изречениями Иисуса об апокалипсисе (см., например, гл. 13 Евангелия от Марка или от Матфея, гл. 24–25), и, как мы увидим к концу этой главы, исторический Иисус сам был пророком, предсказывавшим апокалипсис. Но когда мы доходим до Евангелия от Иоанна, последнего из наших четырех Евангелий, мы можем увидеть, что апокалиптическое послание сильно приглушено. Для Иоанна вечная жизнь — это не грядущее событие. Вот как выражает эту мысль автор ранее в повествовании, используя настоящее время: «Верующий в Сына имеет [настоящее время] жизнь вечную» (3: 36). Вечная жизнь, согласно этому Евангелию, не придет с концом времен, когда Сын Человеческий придет на облаках небесных и принесет Царствие Небесное. Вечная жизнь существует здесь и сейчас для всех, кто верит в Иисуса. Вот почему в этом Евангелии Иисус не несет «апокалиптическое послание» (ср. с гл. 13 Евангелия от Марка) или не говорит о грядущем Сыне Человеческом или о близком Царстве Небесном. Согласно этому Евангелию, в Царство Небесное войдут те, кто верит в Иисуса, в настоящий момент (3: 15).

То, что положение человека в глазах Господа определено не при будущем воскресении, а его настоящими отношениями с Иисусом, хорошо показано в переданном Иоанном диалоге между Иисусом и Марфой в рассказе о Лазаре. Иисус сообщает Марфе, что ее недавно скончавшийся брат воскреснет (11: 23). Она думает, что Он намекает на воскрешение в конце времен (апокалиптический взгляд), и соглашается с Ним (11: 24), но Он поправляет ее. Он говорит о возможностях в настоящем, а не в будущем. «Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет. И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?» (11: 25–26).

Мы уже видели, что иудейские проповедники скорого апокалипсиса имели дуалистическое мировоззрение, согласно которому в их время властвовали силы зла, тогда как эпоха грядущая принадлежала Господу. В Евангелии от Иоанна этот дуализм обладает не временным измерением (эта эпоха и следующая), а пространственным (этот мир и верхний мир). Те, кто в верхнем мире, принадлежат Господу, те же, кто в нижнем мире, — дьяволу. Как же попасть в верхний мир? Через веру в Единственного, кто сошел из него, в Иисуса (3: 31). Таким образом, согласно этому Евангелию, проповедь Иисуса больше не является воззванием в духе апокалипсиса, призывающим раскаяться перед лицом грядущего суда; это призыв поверить в того, кто был послан небесами, чтобы получить вечную жизнь здесь и сейчас. Словом, Евангелие от Иоанна представляет версию учения Иисуса, лишенную апокалиптических настроений (пережиток старых апокалиптических взглядов сохранился даже здесь; см.: 5: 28–29).





Зачем нужны арамейские слова и зачем нужен перевод? Кажется, что подобный рассказ передавался в общине на начальном периоде ее истории, к которому принадлежит автор четвертого Евангелия. Ученые называют ее Иоанновой общиной. Эта община, должно быть, получила свое начало в Палестине, где говорили по-арамейски. Они рассказывали свои истории по-арамейски (также арамейский был родным языком Иисуса). В итоге, когда эти истории распространились за пределами Палестины, там, куда, возможно, перебралась община, они были переведены на греческий, и только ключевые слова оставлены на арамейском, чтобы они производили большее впечатление. Еще раньше в общине пришли к тому, чтобы записать эти истории, и таким образом получился письменный источник. Автор Евангелия от Иоанна пользовался этим источником и, понимая, что его грекоязычная аудитория может не понять ключевых арамейских терминов, перевел их на греческий.

Выходит, что этот рассказ об Иисусе восходит к чрезвычайно раннему периоду истории общины и в нем Иисус изображается с помощью самых человеческих образов: учитель, который был долгожданным мессией, чья смерть приведет к спасению. Это похоже на точку зрения Марка. Но другие отрывки, например в Прологе, целиком написанные по-гречески, чрезвычайно поэтичны, и в них выражаются очень возвышенные взгляды. Также дело обстоит и с изречениями «Я есмь». Должно быть, они восходят к другим источникам более позднего периода истории общины. Они изображают Иисуса как божество.

Согласно данной теории, Иоаннова община возникла как группа евреев в Палестине с пониманием личности Иисуса, схожим с пониманием синоптиков как иудейского мессии, чья смерть принесет спасение. По той или иной причине они закончили тем, что покинули Палестину и переселились. И чем больше они размышляли над личностью Иисуса и Его удивительными деяниями, над чрезвычайной важностью Его жизни и смерти, тем настойчивее появлялась мысль о том, что Он более возвышенное существо, чем простой смертный мессия. Со временем они стали думать о Нем как о Сыне Господа в куда более величественном смысле. Он не просто пророчествовал Слово Божие. Он был Словом Божиим. Итак, Он появился на земле как тот, кто был предвечен, кто появился во плоти и крови, кто пришел с небес, чтобы привести остальных обратно в то царство, откуда Он сам пришел. На самом деле Он стоит наравне с Богом. И только те, кто верит в Него, обретут вечную жизнь. Это конечный результат размышлений членов общины Иоанновой, и эта окончательная точка зрения изложена в последней редакции четвертого Евангелия.

ДРУГИЕ ЕВАНГЕЛИЯ

Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна не единственные Евангелия, созданные первыми христианами. Случилось так, что эти четыре Евангелия были включены в Новый Завет. Однако любопытно, что автор одного из них, Лука, указывает, что у него было «много» предшественников, составлявших описание того, что Иисус говорил и делал (1: 1). К несчастью, кроме Евангелия от Марка, все ранние повествования были потеряны (хотя мы знаем, по крайней мере, о Q; и мы знаем кое-что об источниках, которые мы называем источниками М и L, а также об источнике о знамениях для четвертого Евангелия и т. д.).

Вдобавок к этим источникам, которые лежат в основе Евангелий Нового Завета, мы располагаем более чем сорока другими Евангелиями. которые дошли до наших дней (либо полностью, либо во фрагментах). Большинство из них обладает маленькой ценностью для того, кто хочет знать, что Иисус на самом деле говорил и делал. Обычно это сборники легенд, и они созданы позднее — во II, III, IV столетиях и позднее, в Средние века. Четыре канонических Евангелия также являются самыми ранними из сохранившихся. Тем не менее важно признавать существование этих поздних Евангелий, потому что они показывают, что христиане не прекращали размышлять над значимостью Иисуса и не воздерживались от написания повестей о Его жизни, так как книги Нового Завета были уже завершены. Истории о нем продолжали рассказывать, и изменять, и выдумывать на протяжении веков. Их продолжают выдумывать даже сейчас, как вы можете заметить, посмотрев любую из версий, созданных в Голливуде.