Страница 86 из 89
— А в гробнице, на каменном троне сидел скелет, сжимая костлявыми пальцами сей меч, а на голове его была медная корона… — Химер прикрыл глаза, словно представляя описываемое, — и когда вы шагнули в гробницу, скелет встал с трона… И кинулся на вас, размахивая мечом! — хозяин лавки ткнул кулаком Бертрана в грудь. Вышло молниеносно. Суи даже оскорбиться не успел. — И вы его победили в жарком бою, потеряв две трети отряда. Кровь во все стороны, костная мука сыплется, мозги шмякаются на стены…
Химер раскрыл глаза, хитро подмигнул:
- Ведь все было именно так, как я рассказал?
— Не совсем, — начал Бертран, но осекся, получив от Дудочника пинок по щиколотке.
— Я знаю, — продолжил Химер, — что вы, засранцы, просто разграбили древнюю могилу. Но врать надо красиво.
— Если нас кто спросит, — поклонился старику Анри, — то мы расскажем точь-в-точь, как вы сказали, мастер Химер!
— Если вас кто-то спросит, то вы будете молчать. Поскольку никто не поверит, что вы спиздили один только меч. Думаете, вы первые счастливчики, которые наткнулись на забытую могилу? Ха! Вас будут спрашивать до тех пор, пока вы не признаетесь, где спрятали остальное!
Бертран нащупал в поясе одно из золотых украшений.
- Мы все принесли с собой, мастер Химер.
Компания вышла из лавки спустя пару ладоней. Бертран чувствовал себя крепко выжатыми после стирки подштанниками. Ему в жизни не приходилось торговаться в столь жестких условиях — даже не догадываясь о ценах. Но приятная тяжесть намекала, что их, хоть и обманули, но не слишком.
— Лютый дед, — произнес Дудочник, оглядываясь на дверь. Химер, выпроводив гостей, тут же закрылся — судя по звукам, на полдюжины засовов сразу, а потом еще и сундуком подпер.
— Таких дедов надо в святые. В покровители, так сказать, могилограбителей, — кивнул егерю Бертран.
— Отлично придумал! — хмыкнул Анри, покосившись на припертую дверь. — Поставить его, понимаешь, на постамент из гранитной глыбины…
— Можно еще на коня посадить! — подсказал Дудочник. — Чтобы повыше, поубедительнее!
— И свежим асфальтом облить!
— Асфальт потрескается, — Фэйри посмотрел на Бертрана взглядом, в котором удивление мешалось с уважением и некоторым ужасом, — лучше известковым раствором. И надо за руки держать, чтобы не сбежал, пока не застыло. Но подход у тебя, командир, творческий, что пиздец!
— У меня бывает, — отмахнулся Суи, — особенно с перепугу.
— Алебастру надо в раствор сыпануть! — дернулся внезапно Дудочник. — Я сам не пробовал, но говорят, так застывает в разы быстрее. За ладонь высыхает, можно сразу в реку кидать. Не всплывет, пока раки ноги не отгрызут.
Компания дружно посмотрела на засмущавшегося стрелка, который определенно поделился не всем своим прошлым.
Молчание, впрочем, не затянулось. Бертран звякнул тугим кошелем. Монеты издали до невозможности мелодичный звон, который сулил множество приятных (хоть и не всегда полезных) вещей.
- Не знаю как вы, друзья мои, но лично мне хотелось бы маленько усугубить. Очень уж дедушка злобен. Надо бы противоядия принять, сугубо ради здравствия.
— Говорю же, раствором его! И алебастру не забыть!
— И шилом в печенку, для надежности!
— Быстрый, ты сегодня какой-то очень жестокий!
Веселой гурьбой, взъерошенным ежиком, которого пнули сапогом в мягкий животик, компания вывалилась из косого переулка на Медную улицу.
— И куда идем, — Бертран закрутил головой, пытаясь найти подходящую вывеску — даже сраные старьевщики должны выпивать хотя бы иногда, смывая с глоток пыль веков!
— Есть тут одно место, — протянул Анри. Потер скулу. По побледневшим щекам стенолаза растекался лихорадочный румянец. — Тут немного дальше по улице, потом свернуть, и на месте.
— Как называется? — уточнил Фэйри.
— «Дырявое ведро», — дернул кадыком Быстрый, метнул короткий взгляд по сторонам.
— Никогда не слышал, — развел руками Дудочник.
— Это новое, — снова оглянулся Анри, — с год назад открылось. Там, говорят, пиво очень неплохое. И шлюхи свежие…
— Шлюхи, говоришь… Шлюхи, это дело! Давайте выкупим сразу всех?
— Нахрена тебе все сразу-то?
— За пивом бегать, дурень!
- И мух отгонять!
— Зачем мухи-то? Мы же к живым идем, а не на кладбище!
Компания зашагала к цели. Впереди шел Анри, часто подергивая шеей, словно припадочный деревенский дурачок, отчего отросшая реденькая бородка моталась во все стороны.
«Дырявое ведро» оказалось ближе, чем говорил стенолаз. Три дюжины шагов — и нужный поворот. А потом еще дюжину, и широкая дверь, над которой болтаются на холодном предзимнем ветру два ведра. Действительно, дырявых.
— Нахрена повесили так высоко? — задрал голову Бертран.
— Чтобы никакие стенолазы не сперли на опохмелку, ведра, они тоже грошики стоят, пусть и дырявые, — ткнул Дудочник локтем Анри. Тот дернулся, чуть ли не подпрыгнул.
— Что? Где?
Бертран то и дело поглядывал на Быстрого. Стенолаз, несмотря на всю бодрость, по-прежнему был сам не свой. Глаза бегали по окружающим, а мыслями стенолаз был где-то совсем далеко — даже не слышал, когда ему в шутку вина предложили.
— Ты ничего не хочешь нам рассказать, Анри? — не выдержал Суи.
— А? Нет, ты о чем? — побледнел Быстрый.
Фэйри раскрыл было рот, но промолчал. Только посмотрел на напарника с некоторым недоумением.
— Ну хрен с тобой, — пожал плечами Бертран, — сядем на месте, расскажешь. Наверное, придумал, как наши денежки в рост определить?
Анри закивал с готовностью.
«Дырявое ведро» местом оказалось почти безлюдным — с полдюжины посетителей сидело по углам. Оно и не удивительно, даже до полудня еще далеко. Все в делах, заботах и работах. Только вольные и удачливые могут себе позволить напиваться в такую рань.
— С утра принял, весь день в порядке, — потер ладони Дудочник, хищно оскалился.
Компания все так же дружно подошла к стойке.
Кабатчик вынырнул из-под толстой дубовой доски, вытертой тысячами рукавов, уставился.
— Нам бы… — Бертран замер, почувствовав затылком чужой взгляд.
Суи оглянулся. Сердце громко застучало. В ушах заколотило набатом. Колени стали, будто из песка, ноги задрожали.
— И снова здравствуй, Бертран ди Суи, родом из Суры.
В глотке мигом пересохло. Суи попытался было что-то сказать, но выходило одно лишь кваканье. Жалкое и недостойное.