Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 85 из 89

Глава 29 Кривая удача

Медную улицу, на которой жил знакомый Анри, нашли быстро. Стенолазы поблизости работали, роняя штукатурку на прохожих, и Дудочник пробегал по таинственным егерским делам, размахивая черно-седым хвостом.

Располагалась она в приличных кварталах — считай, и не воняло.

Компания, хоть и постаралась приодеться (последние деньги потратили, от сердца оторванные и не пропитые!), все равно выглядела чужеродно. Этакие поганки на елке. Приодевшиеся, но по-прежнему сиволапые крестьяне. Таким место на рынке, где-нибудь в паршивом гадюшнике-наливайке.

— Нам тут не рады, — затравленно оглянувшись, сказал Дудочник, очередной раз поймав косой взгляд. Разодетый в новенький хубон, хрустящий блестящей кожей, стрелок волновался и отчаянно потел. Он боялся, что его опознают. Повезло раз, второй… Везение не может быть вечно, и егерь ждал в недалеком будущем огромную яму со свежим дерьмом прокаженных.

— Рожу кирпичом, — не глядя на него, проговорил Бертран, сам идущий с совершенно невозмутимым лицом. — Мы не твари бессловесные, а право имеем.

— Сдохнуть в мучительствах, — уныло пророчествовал Дудочник, — вот и все наше право!

— Мы идем к уважаемому человеку, чтобы продать найденное, — скучно произнес Анри. — Задорого!

— Не думаю, что нам кто-то поверит.

— Поверят, — ответил командиру Быстрый, — вернее, даже спросить не умеют. Мы пришли почти.

— А куда нам? — завертел головой Бертран, надеясь, что вывески подскажут, где же сидит таинственный и не очень честный Химер из Останы.

Но вывески на Медной улице развешивал какой-то подлец. Они не подсказывали, а только запутывали.

У кабака висит здоровенная кружка, у булочной — хлеб. Проститутошную тоже легко узнать. А здесь же… Переплетение полосок, какие-то гербы, будто рыцарские, странные животные и тому подобное. Никакой понятливости!

У спрятавшейся в переулке лавки, где словно паук, схоронился Химер, ничего не висело. Зато на стене был нарисован конь. С крыльями и длинным рогом, торчащим посреди лба.

— У бедной лошадки, походи она так хоть неделю, получилось бы косоглазие, — прикинул Бертран.

— И она врезалась бы в каждую тучу, — поддержал ход мыслей командира Фэйри.

— А прикинь, — хихикнул Дудочник, — сидит Пантократор такой на облаке, смотрит вниз, прикидывает, как бы ловчее грешника покарать — ну чтобы каждый понял в чем проступок. И тут в него врезается такой вот косоглазый конь! И рогом его, прям в это самое!

— Как бы самому с облака не свалиться!

— Вот грохоту-то будет!

— А ругани!

— И молнии во все стороны! Бах! Трах!

Богохульство изрядно подняло настроение. И ухмыляющаяся компания ввалилась в лавку, чуть не вышибив дверь — она открывалась наружу, а Фэйри сразу этого не понял.

Бертран никогда не был в подобных местах. И сразу закрутил головой во все стороны — очень уж много вокруг всяких интересных, никогда не виданных штук. Удивительно отполированные зеркала, причудливая мебель, россыпи ножей, стопки котлов и прочей посуды…

Из-под потолка висело несколько чучел презабавных тварей. Крылато-рогатого коня среди них, к огромному его разочарованию, не было. Зато свисало нечто, смахивающее на микаву, правда, не настолько мерзкое.

«Молодая», прикинул Бертран. И решил, что в пещеры — ни ногой! По крайней мере, если перед ним не пройдет дюжина егерей. А лучше — две.



— Мастер Химер! — дребезжащее позвал Анри

Стенолаз снова растерял уверенность, вернувшуюся было после удачного могильного дела. Вжал голову в плечи, изогнул спину, и вздрагивал от любого звука. А звуков в лавке хватало! Скрипел пол, шуршали мыши, потрескивало пламя в светильниках, гудел ветер, опасливо пробираясь сквозь пасти и когти развешанных потолочных уродин.

Раздались шаги.

— Кого там хер принес? — радушно спросил появившийся из-за полок хозяин. Был он удивительно похож на Дудочника. Но Дудочника, которого хорошо кормили всю жизнь, не били по голове и дали прожить раза в два дольше, чем отставному егерю было сейчас. И отрастившему короткую, но густую бороду вместо жидковатых усишек.

Увидав Анри, хозяин попытался изобразить радушие. Получилось неубедительно.

— Добрый день, мастер Химер! — переломился в поклоне Анри. — Я… То есть, мы с друзьями… Тут такое дело…

— Если ты с друзьями решил меня ограбить, то хер тебе! — хозяина заведения, что смахивало на смесь оружейной и лавки старьевщика, показал стенолазу кулак. — У меня ничего нет, и ничего не будет. А ты получишь проклятье, от которого твои яйчишки усохнут! И ваши тоже, юные злодеи!

Бертран переглянулся с Фэйри. Тот пожал плечами, мол, я, командир, вообще не знаю, это все Быстрый виноват.

— Нет, — затряс головой Анри, — мы, мастер Химер, совсем по другому делу.

— Если вы что-то решили мне продать, то показывайте!

Химер сверкнул глазами, на удивление избегнувшими до сих пор старческой блеклости и мути.

— Но упаси вас святой Шарпье, если вы решили мне слить ворованное!

— Найденное, — отрезал Бертран, которому наскучил ругательский дед.

Суи шагнул к ближайшему столу, заставленному пыльной посудой, сдвинул ее в сторону, отчего одна тарелка опасно закачалась на краю. Взгромоздил сверток, раздернул завязки.

Мастер Химер долго молчал, глядя на меч. Затем наклонился, словно принюхиваясь. Почти уткнулся носом в металл. Осторожно коснулся кончиками дрожащих пальцев. Посмотрел на Бертрана. В глазах его билось пламя восторга пополам с удивлением. И Суи понял, что они пришли в правильное место к нужному покупателю.

— Молодой человек…

— Рагнар из Груманта.

— Так вот, Рагнар из Груманта, — Химер не поверил в новое имя, но Бертрану было плевать, — вы принесли мне весьма загадочный предмет…

— Хули тут загадочного? — буркнул Фэйри. — Это меч, дедушка.

— Это не просто меч, — не поворачиваясь, Химер погрозил дерзкому пальцем. Дерзкий заткнулся, — это…

— Это дорогой меч, — набычился Бертран.

— Безусловно, весьма недешевый… — Химер взялся за рукоять, приподнял оружие, бережно положил обратно. — Я так понимаю, юные господа, что вы вломились в гробницу?

Юные господа переглянулись. Суи кивнул.