Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 94 из 94



— Чтобы тягаться с армиями Энгаты на равных мне нужно хотя бы пять тысяч человек. В полной боевой оснастке, разумеется.

— Вы задумали оставить мой город без защиты⁈ — провент вскочил с кресла, но тут же взял себя в руки и присел обратно. — Немыслимо. Не говоря уже о том, что вам совершенно нечего предложить взамен. Если только…

Глаза провента забегали, он поднялся с места и прошёлся по террасе, задумчиво потирая подбородок. Вдруг он остановился и заговорил.

— Сеньор Хельдерик, не так давно до меня дошли сведения, будто бы в Энгате вновь видели драконов. Кажется, в местечке под названием Дракенталь.

Все трое удивлённо переглянулись.

— Да, подобные слухи действительно ходят по стране, — осторожно ответил старик.

— Если это правда, то, полагаю, мы сможем договориться.

— Уж не желаете ли вы заполучить живого дракона для своего зверинца?

Услышав это, провент расхохотался.

— А говорят, у северян нет чувства юмора! О нет, вовсе нет, моё условие более чем выполнимо. Как вы знаете, обладание редкими, я бы сказал, уникальными вещами делает честь любому из провентов Акканты. Например, в коллекции Адольфо Марино, провента Мортенаго, есть церемониальный жезл первых аэтийских императоров. А Джакомо Фумагалли, провент Вискато, владеет клинком самого Ульнорена Тени Древа легендарного предводителя и прародителя народа тёмных эльфов. Хотя многие считают, что это подделка, — добавил провент, глядя куда-то в сторону.

— К чему же вы ведёте, сеньор провент, — спросил Хельдерик.

— Ко всему, о чём мы договорились ранее, я хочу костюм из драконьей кожи, — невозмутимо ответил тот и тут же осёкся, добавив: — Нет, пусть будет вся шкура дракона! За это я, так и быть, готов выделить вам пять тысяч наёмников.

Старик опешил. Его спутники тоже выглядели крайне удивлёнными. С другой стороны, выбирать было не из чего, а жар входящего в зенит солнца становился поистине нестерпимым.

— Согласен, — ответил, наконец, Хельдерик.



— В таком случае, мы договорились, — просиял смуглокожий.

— Конечно, нам нужны корабли, чтобы переправить солдат в Энгату, — добавил старик. — Тот, на котором мы прибыли сюда, будет для этой цели маловат.

Провент подошёл к краю террасы, держа руки за спиной. Вдалеке синела бесконечная морская даль, в которой можно было разглядеть крохотные фигурки кораблей. Он набрал в грудь воздуха и заговорил, не поворачиваясь к собеседникам.

— Знаете, иной на моём месте усомнился бы в ваших словах, полагая, что вы ведёте какую-то хитроумную политическую игру, из которой намереваетесь выйти единоличным победителем. И, будь вы моим соотечественником, я, разумеется, подумал бы так же. Но мой дед, Витторио Аррато, который вот уже пятнадцать лет как покинул этот мир, говорил мне, что в сравнении с аккантийцами жители Энгаты, честнейшие люди мира. В пример он всегда приводил одного паренька, которого учил фехтовать в молодости. Звали его Кальдор Моэн, и я хорошо запомнил это имя, потому что дед часто упоминал его.

Провент повернулся и продолжил.

— Конечно, с его стороны было опрометчиво судить о целом народе по одному человеку, но Витторио Аррато разбирался в трёх вещах: фехтовании, хорошем вине и людях. И я надеюсь, что мне передалось хотя бы последнее из этих его качеств. Что-то в вас, Хельдерик, заставляет верить в вашу честность, а потому я, Валентино Аррато, провент Каледоро, заключаю соглашение. Я предоставлю вам наёмников и флот, чтобы доставить их в Энгату.

Трое спутников покидали особняк в приподнятом настроении.

— Вот теперь можно и отдохнуть, Финн, — беззаботно произнёс Корваллан, пригладив волосы. — Конечно, после того, как проводим на корабль господина Хельдерика. Надо бы проведать местные заведения для усталых морских бродяг, вроде нас.

— Знаешь, капитан, — задумчиво ответил лоцман, почесав бороду. — Всё время, пока мы там сидели, мою голову не покидала одна мысль.

— Какая же?

— Провент этот, Аррато, сидел на золотом стуле. Так вот если тот стул переплавить, это ж сколько золотых зубов получится!

— Когда мы провернём это дело, ты вставишь столько золотых зубов, сколько захочешь, — ответил эльф. — А стул наверняка позолоченный.

Они беззаботно спускались с холма вниз к шумному порту Каледоро. Жаркое аккантийское солнце обдавало их жаром, а где-то далеко на севере над одиноким островом, который эльфы звали Закатным, собирались тёмные тучи.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: