Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 58

— «Селинда». — Он остановился. Он понятия не имел, что сказать дальше.

— «Конечно, я могла кричать по другой причине», — добавила она. Теперь ее глаза были очень зелеными. — По той же причине, по которой я кричала прошлой ночью в гостиничном номере в Фриквенси

— Я урод, Селинда.

— Нет, не смей так говорить. Это неправда.

Она поднялась с дивана-кровати, как маленький вихрь. Он успел заметить тот факт, что она была одета в очень скромную белую ночную рубашку, закрывавшую ее с головы до пят, прежде чем она встала прямо перед ним, глаза ее сверкали от возмущения.

— «Послушай меня, Дэвис Оукс, ты не урод. Бенсон Лэндри — вот он урод. Поверь мне, с моим талантом я знаю разницу. Ты хороший человек, прекрасный. Ты смелый, благородный. Ты все то, чем Лэндри не является.»

— Эй, — сказал он, ошеломленный ее свирепостью. — «Я ценю ободряющие разговоры, но я не герой».

Она схватила его за плечи обеими руками, попыталась немного встряхнуть. — «Да. Ты мой герой.»

Она обвила руками его шею и крепко поцеловала.

Его реакция была немедленной. Ему вдруг стало горячо и он отчаянно нуждался в ней. Он прижал ее к своей груди, ощущая ее нежное податливое тело сквозь тонкую ткань скромной ночной рубашки. Он понял, что ее соски были твердыми.

Она не пыталась отступить. Насколько он мог судить, она жаждала его так же, как и он ее. Он подхватил ее на руки и понес обратно по коридору в спальню.

Он избавился от ночной рубашки и легко опустил ее на смятую кровать. Через несколько секунд он был без своей одежды и опустился на нее сверху. Она была мягкой и влажной, и от запаха ее тела у него закружилась голова.

Она обвилась вокруг него, как прошлой ночью, но это было не так, как прошлой ночью. Прошлая ночь была посвящена теплу и связи, тому, как вы держитесь за спасательный круг. Это утро было наполнено безудержным желанием, жаждой и безрассудством.

Они боролись друг с другом за объятия. В борьбе не было никаких запретов. Когда ее рука обвилась вокруг его эрекции, он втянул воздух. Когда он посмотрел на нее сверху вниз, то увидел чувственный вызов в ее глазах. Она приоткрыла рот, давая ему призрачный взгляд на кончик своего языка.

В отместку он схватил ее за запястья и закрепил их одной рукой над ее головой. Она насмехалась над ним с сексуальной, соблазнительной улыбкой, которая давала ему понять яснее, чем слова, что, по ее мнению, она выиграла маленькое сражение.

Он поцеловал ее улыбку, заставив ее хватать ртом воздух и извиваться, чтобы освободиться. Он провел рукой вдоль ее тела, по ее груди, мимо ее мягкого живота. Он нашел источник ее влажного тепла и исследовал распухшую плоть, пока она не сошла с ума.

Он мог бы поклясться, что между ними вспыхнула невидимая энергия. Каким-то образом он не мог объяснить, он резонировал с ней как на психическом, так и на физическом плане.

Ее освобождение принесло ему больше удовлетворения, чем все, что он когда-либо испытывал в своей жизни. Ему пришлось закрыть ее рот своим, чтобы заглушить ее тихий крик удовольствия, чтобы он не отразился эхом внизу и не пробудил любопытство Бетти Фернелл.

Когда последняя дрожь внутри нее закончилась, он отпустил ее запястья. Она тут же перевернула его на спину и приняла внутрь себя.

— «Моя очередь быть сверху», — прошептала она, ее глаза светились вызовом.

Она была мокрой, тугой и гостеприимной. Ничто никогда не было так хорошо.

Его оргазм ударил по нему бушующими волнами, ослепившими его чувства в тысячу раз сильнее, чем любая доза инопланетной пси-энергии.

Идеально.

Глава 29

Через час она стояла на кухне и готовила завтрак. Она приняла душ и оделась в облегающие темно-коричневые брюки и накрахмаленную белую рубашку. Коричневая повязка на голове удерживала ее вымытые волосы.

Араминта и Макс наблюдали за приготовлением завтрака с верхней части холодильника. Оба жевали ломтики свежей сладкой дыни.

Дэвис вышел из коридора спальни, снова одетый в черную футболку и черные брюки. Мужское удовлетворение в его глазах заставило Селинду снова возбудиться.

Он смотрел, как она сняла кастрюлю с огня. — Триг сказал, что ты считаешь, что реликвию можно использовать как своего рода устройство контроля над разумом.



Вот вам и уютная болтовня. Она приготовилась к битве.

— «Я думаю, что это возможно, особенно когда она накачана инопланетным пси под землей». Она разделила яичницу на две тарелки. — «У меня есть предчувствие, что для этого нужен кто-то с моим типом таланта или чем-то подобным, чтобы резонировать с ней. Вот почему все эти месяцы она оставалась незамеченной в хранилище Гильдии.»

— Триг также сказал, что ты хочешь, чтобы ее передали в медицинскую исследовательскую лабораторию. Но если это действительно потенциальное оружие, лучше держать его под замком в хранилище Гильдии.

Она поставила кастрюлю и посмотрела на него. — «Мы на опасной территории, и нет никаких гарантий. Но если устройство будет передано в авторитетную лабораторию с большой помпой и вниманием средств массовой информации, а не будет тайно передано Гильдии, гораздо более вероятно, что оно будет изучено с точки зрения его терапевтических свойств.

— «Откуда ты знаешь?»

— «Медицинский мир имеет долгую историю работы с лекарствами и оборудованием, которые могут не только лечить, но и убивать. Гильдия будет думать только с точки зрения использования его в качестве оружия».

Дэвис некоторое время молчал.

— Возможно, ты права, — наконец сказал он.

— «Я знаю, что права. Это единственный путь, Дэвис. Ты должен довериться мне».

— «Я позвоню Уайатту, как только мы закончим завтракать, но не могу обещать, что он будет смотреть на это также».

— Думаю, он будет благоразумен, если ты напомнишь ему пару мелких нюансов, — тихо сказала она.

— Каких?

— «Во-первых, если он попытается забрать эту реликвию без моего разрешения, я обращусь в СМИ и сообщу, что Гильдия Каденса обнаружила инопланетное устройство управления разумом и проводит тайные исследования».

Дэвис не был впечатлен. — «Уайатт опровергнет эту информацию в СМИ. Как ты думаешь, кому поверят журналисты? Опальной свахе из Фриквенси Сити или главе местной Гильдии?»

Она вздрогнула. — Было жестко, но ты прав. Хорошо, это подводит нас ко второй маленькой детали.

— «Какой?»

— «Как я только что сказала, не думаю, что есть много людей, которые могут понять, как работать с этим устройством. Наверное, поэтому Араминта и хотела, чтобы оно было у меня. Она, должно быть, почувствовала, что я могу резонировать с ним. Я не удивлюсь, если она решит, что это будет хорошая игрушка для меня».

Они оба посмотрели на Араминту, которую такое внимание ничуть не смутило.

Селинда глубоко вздохнула и приготовилась разыграть козырь. — «Ты можешь сообщить Мерсеру Уайатту, что я буду сотрудничать в исследовании реликвии только в том случае, если это исследование будет проводиться в респектабельной медицинской лаборатории и если результаты этого исследования будут обнародованы».

— Вот, черт, — сказал Дэвис с каменным лицом. — «Не лучшее решение начинать день с шантажа моего единственного клиента».

Часть напряжения, которое она чувствовала, отступила.

— Спасибо, — тихо сказала она.

— «Не благодари. Это долгий путь. И даже если Уайатт согласится организовать медицинскую лабораторию для изучения устройства, тебе все равно придется придумать, как убедить Араминту согласиться с планом.»

Они оба снова посмотрели на Араминту.

Араминта что-то пробормотала. Макс быстро спрыгнул на стойку и сорвал крышку с банки с печеньем. Он вынул печенье и вернулся на свое место. Араминта взяла у него печенье и начала изящно откусывать.

— Мы оба знаем, что у комочков пыли есть экстрасенсорные способности, — тихо сказала Селинда. — «Я надеюсь, что если она почувствует, что мне действительно не нужна эта реликвия, она потеряет к ней интерес».