Страница 49 из 132
— Зайка показывает зубки! Смешной ты, дорогуша. Хочу. Передай хозяйке, я приеду сегодня к обеду. И приготовься, детка: мы обсудим, кто для тебя лучше — хозяин или хозяйка.
И, послав мне воздушный поцелуй, он исчез из зеркала.
Мне захотелось умыться.
— Господин, вы наденете перстни? — как ни в чем не бывало поинтересовался Ори, уже успевший оправиться. Но он тоже вздохнул с облегчением, когда незваный гость исчез.
— Он действительно может в любой момент возникнуть в зеркале? — вырвалось у меня.
Ори открывал для меня шкатулки.
— Конечно, господин. Он же — Повелитель.
Тогда я вспомнил, где слышал его имя. Руадан, Повелитель демонов, король Лиона. Наверное… наверное, мне стоило быть повежливее. Он же как наш король, только демон. То есть еще хуже.
«Проняло?» — сказал взгляд Ори, пока он сам выбирал перстни под цвет моей сорочки.
Меня — проняло. А вот Шериада восприняла новость спокойно.
— Ру-у-уадан, — протянула она недовольно, но совершенно без удивления. — Не прошло и полгода! Странно, что раньше не дал о себе знать. Конечно, в Междумирье полно его шпионов…
— Госпожа…
— Шериада.
— Шериада, — мне все еще сложно было звать ее по имени. — Он может появиться в моем зеркале в любой момент?
Принцесса вздохнула. И принялась накладывать себе салаты — отдавшись этому целиком, самозабвенно.
— Я усилю защиту, — сказала она наконец.
Сейчас защита, похоже, не сработала.
— И это… поможет? — осторожно уточнил я.
Шериада села обратно в кресло и тоскливо посмотрела на меня:
— Понимаешь, Элвин… Ты знаешь, как заводятся тараканы?
— Э-э-э… — Она обожала резко менять тему, и я никогда не успевал за ней.
— Ты просыпаешь сахар… — продолжала принцесса. — Или забываешь на полу что-то сладкое. И приходят тараканы. Так и с некоторыми людьми. Или демонами. Обязательно найдут щель и пролезут. Я предупреждала: тобой заинтересуются. Повелительница успела раньше, но, боюсь, предложение Руадана тебе придется выслушать… Однако не в этот раз. Элвин, ты не хочешь сегодня съездить в Королевский банк? Счет открыть? С семьей повидаться?
— Хочу, гос… Шериада.
— Вот и поезжай. Там и пообедай. Ты свободен до пяти вечера. Я прикажу подать тебе карету.
— Вы боитесь Повелителя, госпожа?
Она рассмеялась. А потом совершенно серьезно ответила:
— Боюсь. И тебе стоит. Он сильнее всех, кого я знаю. И просто отпетый мерзавец. Если ты считаешь меня сумасшедшей, то поверь — он будет развлекаться с любовницей и одновременно потрошить тебя, возбуждаясь от этого.
Я сглотнул. Еда моментально потеряла вкус. А чай… когда он успел стать ледяным? Неужели это снова сделал я, как и в тот ветер? Похоже, именно так оно и было.
— Поэтому я учу тебя быть сильным. — Шериада посмотрела на меня, как мне показалось, с жалостью. — Тобой будут интересоваться совершенно разные люди и нелюди, большинство из которых — сволочи и подонки. Если не хочешь снова потерять свободу, нужно уметь давать им отпор.
— Но, госпожа, разве покровительство Повелительницы не убережет меня от них?
Шериада рассмеялась совсем невесело.
— Элвин… Ты все примеряешь под свой любимый Остров. Ты верно понял, что маги у нас — как аристократы у вас. Но если аристократ непременно служит королю, то в Нуклии не так. Маг может выбирать короля — если он достаточно сильный, это не делает его предателем. Он может даже не служить никому — но для этого нужна запредельная мощь. У нас клятва верности ничего не значит. Сила…
— Поэтому вы вешаете своих врагов на воротах? Для устрашения?
Шериада нахмурилась, но кивнула:
— Да. Сила и страх. У нас жестокий мир, Элвин. И ты уже стал его частью. Из тебя попытаются сделать оружие, и первым эту попытку предпримет Руадан. Будь начеку. И да… — Она вытерла губы салфеткой, встала — и протянула мне узкий футляр. — Тебе это пригодится. Когда научишься, сделаешь свой. Но пока… Я бы на твоем месте с ним не расставалась.
В футляре лежал узкий и даже на вид невероятно острый серебряный клинок.
— Госпожа… Шериада, я даже не умею им пользоваться.
Принцесса улыбнулась:
— А вот это, милый Элвин, полностью и абсолютно твоя проблема.
Что ж, я всегда знал, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке. Только я думал, что главной трудностью будет поступление в академию. Как я был наивен.
— Ори, ты помнишь, как напали на поместье? — спросил я в карете, мчавшей нас сквозь метель к столице.
Погода стояла мерзкая: завывал ветер, валил снег. Я думал, в такую вьюгу мы никуда не поедем. Но, конечно, если принцесса что-то пожелает, она это получит. А Шериада желала избавиться от меня на несколько часов.
— Когда, господин? — Ори сидел тихо, не мешая мне думать. Надо же, и это его я сравнивал в первый день с Раем! Да у солнца больше сходства с луной, чем у этих двоих.
Возможно, конечно, столь предупредителен и осторожен Ори только со мной…
Я не привык, чтобы меня боялись. Ничего страшного во мне не было. Мастер был прав: я слаб.
— Пару ночей назад… Ори, на поместье… часто нападают?
— Нападают, господин? Если вы имеете в виду незваных гостей…
— Да, таких, которых наша миледи сначала прирежет, а потом прикажет оттащить трупы в подвал.
Ори отнесся к моему сарказму со всей серьезностью:
— Трупы, господин? Нет, трупы она сама относит к себе. А с гостями иногда действительно случаются неприятности.
Да уж, хорошенькая неприятность — остаться без руки. Или получить кинжалом в грудь. Чего уж там — с кем не бывает!
— Ори, скажи… Маги в Нуклии часто гибнут?
Он изумленно посмотрел на меня:
— Господин… У меня было три хозяина. Вы — четвертый. Те трое… Я не могу знать, это дела волшебников. Несчастный случай, наверное…
— Закончить на воротах от рук нашей миледи — это несчастный случай?
Ори отодвинулся подальше.
— Н-наверное, господин.
Ну да, уж точно не счастливый.
— А первых двух тоже она убила?
— Нет, господин. Только последнего. Моего первого хозяина победил второй, и я перешел к нему по наследству. Видите ли, они были братьями…
Я изумленно уставился на него. Братья убивают друг друга! Даже аристократы до такого еще не докатились!
«Есть хоть какие-то пределы у ее капризов? — вспомнил я слова Рэйвена. — Сунуть мальчишку без каких-то… без ничего! В наш гадюшник?»