Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 132

— Не более чем ты, госпожа, — откликнулся Рэй и наконец выпрямился. За его спиной были скрещены два длинных меча.

Шериада вздохнула. Потом по-кошачьи плавно поднялась и направилась к мужчине. Я тоже вскочил, но никто не обратил на меня внимания.

— Я не трону ни твоего брата, ни его семью. Я прослежу, чтобы с их головы не упал даже волос. Но за это, Рэйвен, ты должен подготовить моего ученика так, чтобы он прошел отборочный в Арлисс с первого раза.

Рэй нахмурился:

— Это же через две недели.

— Именно.

Он окинул меня изучающим взглядом.

— Ты слишком хорошего мнения о моих способностях, госпожа.

— А твой брат — мелкая гнида, жена ему под стать, а дети — цветы жизни, которые давно не пололи. Уходи, Рэй. Я с удовольствием отдам всю твою гнилую семейку моему брату, а ты отлично знаешь, кто в моей семье самый жалостливый.

Рэй смотрел на нее, и пару мгновений я ожидал, что сейчас он ее ударит. Но он сказал только:

— Хорошо, госпожа. Но ты пообещала.

— Ты сначала работу сделай, — бросила Шериада, поворачиваясь ко мне. — Элвин, это мастер Рэйвен, твой учитель фехтования. Он будет приходить каждый день в это же время… Сколько сейчас? Пол-одиннадцатого. Вы будете заниматься три часа.

— Пять, — перебил мастер Рэйвен. — Отбор в Арлисс не из легких, госпожа. А мальчишка, как я понимаю, меч впервые в жизни видит.

Я закусил губу, но спорить не стал. Фехтование никогда не было моим коньком.

— Три. — Шериада царственно опустилась на диван. Она все еще была слаба, но уже была способна самостоятельно пересечь библиотеку. — Ему еще теорию магии учить.

— Госпожа, — усмехнулся Рэйвен, — ты же знаешь, я не волшебник. Чудеса — это по твоей части.

Шериада тоже усмехнулась:

— Ничего, я в тебя верю. Давай, мастер Рэй. Дай мне повод — и твой братец пойдет на эшафот первым.

Между этими двумя буквально искрило. Не будь я участником этой пьесы, посмеялся бы: принцесса просто из кожи вон лезла, чтобы казаться величественной, а мастер Рэйвен, похоже, не привык столько улыбаться.

Он резко выдохнул и тоже выругался.

— Вот и чудесно. — Последнее слово, как и всегда, осталось за принцессой. — Алекс покажет вам тренировочную комнату.

Не поклонившись, мастер Рэйвен направился к маячившему на пороге дворецкому. Весь его вид говорил: «плевал я на этикет и на тебя».

Я оглянулся на принцессу.

— Иди, — кивнула она. — Жду тебя к обеду. В три часа подадут, а вы как раз закончите.

Обычно при словах «тренировочная комната» любой спутник представляет что-то вроде подвала леди Алден: крестовина, наручники, плети. Кто как тренируется. У принцессы это оказалась оранжерея. Воздух здесь был сухой и теплый, стеклянный купол так рассеивал солнечный свет, что, не знай я правду, поверил бы в то, что снаружи лето, а не зима. Впрочем, и летом редко бывает так солнечно.

— Здесь, господа, — поклонился дворецкий, указывая на широкую площадку, окруженную деревьями — странными, с большими мясистыми листьями. Я не видел такие даже в книгах. — Если что-нибудь понадобится, Ори будет ждать снаружи. К сожалению, звонка для прислуги здесь нет, поэтому — кричите.

Ни зеленые богатства оранжереи, ни оружие на стойках мастера Рэйвена не впечатлили. Он глянул в мою сторону и поднял брови:

— А что, наш юный маг телепатией не владеет?

Я промолчал. Дворецкий снова поклонился и поспешил исчезнуть. Мне тоже в присутствии Рэйвена было неуютно, но приказ есть приказ, да и бежать мне некуда.

— Жилет сними, — бросил мастер. Сам он положил свои мечи на ближайшую стойку. — И безделушки тоже.

Жилет я уже снял и теперь оглядывался, куда бы его повесить, чтобы не помялся. Рэйвен смотрел на меня.





— Что? Никаких цепей, кулонов и прочей ерунды? Ты странный маг.

И вдруг он без предупреждения, вообще ни слова больше не говоря, напал на меня. Его мечи лежали на стойке, но в руке блеснул кинжал — и это все, что я успел увидеть, прежде чем клинок прижался к моему горлу.

Так я и стоял минуту или две — замерев, боясь пошевелиться. А мастер Рэйвен держал у моего горла кинжал и смотрел так забавно, словно сам был не прочь этим клинком зарезаться.

— Понятно, — выдохнул он, наконец отстранившись. — Ладно, чего еще я мог ждать? Десять кругов по залу, — бросил он мне.

Что ж, если я боялся, что потолстею, то теперь все эти страхи прошли.

Я тоже захотел умереть уже через полчаса. В школе нас так не гоняли. Точно это помню, потому что такое не забудешь. За пробежкой последовали отжимания, планка и другие упражнения. Лучше бы плети, честное слово! Под конец я просто упал и в глазах потемнело.

Когда я очнулся, мастер Рэйвен с непроницаемым выражением на лице держал меня за запястье и считал пульс.

— Задохлик, — заявил он. И сам прижал к моим губам стакан с подслащенной водой. — Пей. А что у нас за окном? Какое время года?

— Зима, — прохрипел я.

— Зима — это замечательно. Зима тренирует выносливость. Есть здесь нормальный сад?

Я кивнул:

— Завтра посмотрим. Полосу препятствий я прикажу для тебя построить, пожалуй, в саду. Здесь недостаточно места. — Рэйвен огляделся с таким видом, как будто его загнали в каморку.

На мой взгляд, оранжерея была просто огромна и даже сравнима с королевской.

— Как скажете, милорд.

На последнем слове он вздрогнул.

— Не подлизывайся, мальчик. Ну какой я милорд? Лучше расскажи, как так вышло, что ты в свои годы даже защищаться не умеешь?

Как будто это моя вина! Как будто все вокруг знают, что делать, когда на них несется шкаф с клинком наголо.

Судя по виду мастера — не просто знают, но и отобьются. Откуда он?..

Я отвел взгляд.

— Нас такому не… не… учить? Господин.

— Нас? — Он изогнул брови. — Откуда ты? Из какого рода? Вэйстен? Литта? Ты же почти не говоришь по-нуклийски! Откуда она тебя вытащила?

Дыхание выравнивалось, и я даже смог улыбнуться:

— Господин, вы тоже играть… играете в эту игру?

Он обескураженно посмотрел на меня:

— Какую игру?

— В волшебника. И силу… эм…

— Магию, — тут же поправил он. В нуклийском эти два слова были очень похожи. Различие буквально в одном звуке — той самой носовой гласной. — Постой, в твоем мире… что, нет магии?

— Только в сказках. Господин.

— Рэйвен. Зови меня по имени. И что же это за… игра?.. Как тебя зовут?

— Элвин, господин… Рэйвен. Все говорить… здесь говорят, что волшебство реально. Но это же не так. — Я усмехнулся: — Видите? Игра.