Страница 106 из 132
Но я о другом. Разбогатевший простолюдин может надеть костюм знати. Может даже научиться вести разговор, как принято в высшем обществе, — я видел торговцев, которые легко избавлялись от просторечий и без труда поддерживали с дамой беседу о какой-нибудь картине. Это и правда несложно: и тот торговец, и та дама в живописи одинаково не разбирались.
Все это можно, даже научиться танцевать — было бы желание. А вот вести себя за столом по-светски — поверьте, некоторые нувориши нанимают для этого специальных учителей. К слову, один такой готовит и неопытных спутников перед тем, как они впервые попадут в дом хозяйки. Я сам постигал эту науку с безумным трудом: когда ты голоден, а перед тобой уставленный шикарными яствами стол, очень трудно сдерживаться и есть аристократически медленно, отрезая маленькие кусочки, поддерживая неспешную беседу… Да, это, можно сказать, жестоко!
Мой сосед резал стейк с поистине аристократической грацией. Я впервые обратил внимание на его руки: серебряный столовый нож порхал в них совершенно естественно, ни разу не чиркнув о тарелку. Наверное, когда у тебя такие длинные, узкие пальцы — слишком длинные и слишком узкие, как лапы паука, — справиться с ножом труда не составит. Неудивительно, что Нил прятал их в перчатки: голая рука смотрелась бы странно.
За столом царила тишина. Нил или ждал, пока я начну разговор (вполне может быть, ведь у нас на Острове тему для беседы выбирает хозяин или самый знатный из гостей), или просто не желал разговаривать.
Ори прислуживал нам, конечно, тоже молча. Он не пытался выказать пренебрежение в адрес моего гостя. Не уверен, чувствовал ли он вообще хоть что-нибудь — страх или злость, например — из-за того, что Нил проник ко мне без приглашения. Должен же был незваный гость, вломившийся на половину хозяина, хотя бы напугать моего камердинера? Или здесь это в порядке вещей?
Быть может, потому Шериада и не удивилась, когда в ее спальню ворвались те разбойники. Наказала она их в духе Нуклия — это я теперь понимал. Как понимал и недоумение моих одногруппников. По всему получалось, глупо было отказываться от их помощи. Глупо было настаивать на морали: в Нуклии она другая, и, возможно, неспроста. Кто сказал, что мои ценности верны?
Но они мои, и даже если это глупо, убивать и тем более превращать кого-то в раба я не стану. Я понимал: мне здесь жить по крайней мере год, и легче будет, если я хотя бы попытаюсь сойти за нуклийца. Но одно дело — носить их одежду и перенимать привычки в еде. Или кланяться, как они это делают, звать всех на «ты». И совсем другое — мучить.
Прав был мастер Рэйвен: меня сожрут в этой змеиной яме.
Но есть вещи, которые просто нельзя делать. Никогда. Я не для красного словца говорил об этом куратору. Это то, кто я есть.
Ори подлил мне еще ежевичного соку, и я, не выдержав, тихо спросил:
— С тобой точно все в порядке?
Он улыбнулся, словно говоря: «Могу задать тот же вопрос вам, господин». Но сказал лишь:
— Конечно, господин. Вы желаете, чтобы я разделал краба на кухне сам или…
В памяти возник вчерашний столовый поединок. Краб в нем почему-то шевелил клешнями и кричал от боли голосом Криденса. Меня передернуло.
— Пожалуйста, сам.
— Конечно, хозяин. — Ори поклонился сначала мне, потом Нилу. И спросил уже у него: — Господин, а вам принести краба живым?
Нил подался назад.
— Не нужно вообще его приносить. Спасибо, я не буду.
Ори с поклоном отправился на кухню, а я не сдержал улыбки.
— Не любишь морепродукты?
— В моем мире море кислотное, — с дрожью в голосе сообщил Нил. — Там преступников казнят, сбрасывая в воду. Если не умрет от ожога, то съедят морские гады. Крабов у нас называют морскими пауками, они черные и волосатые… Я прошу прощения, это… неаппетитная тема для застольной беседы.
Я улыбнулся шире:
— Так ты тоже из Средних миров?
Он недоуменно посмотрел на меня:
— Конечно. Я же хумара.
— Кто, прости?
Нил медленно положил столовые приборы на салфетку.
— Это шутка? Ты же не можешь действительно не знать…
— Я месяц назад узнал о существовании магии. Я могу все. — Теперь улыбка вышла невеселой.
Нил потрясенно уставился на меня и даже рот от удивления открыл.
— Я… Но я думал, ты из нуклийской знати.
— Я?
О да, это было смешно. Очень. И немного лестно: значит, несмотря на чудовищный акцент, меня все-таки можно спутать с местным аристократом. Выходит, я верно играю эту роль.
— Да. — Нил помедлил. — Ты одет, как они, твой стол такой же, как у них. Да, у тебя акцент, но я думал, ты просто не наследник в роду и тебя отправили жить в Средние миры. Я слышал, здесь часто так делают…
Настала моя очередь удивляться. Зачем, если в Нуклии так все замечательно, отправлять своих детей в Средние миры, где про волшебство могут даже не знать? Если только в ссылку… У нас на Острове ссылают на Большую Землю. Здесь — в Средние миры. Наверное, это логично.
— Нет, Нил, это не так. Все это — и одежда, и стол — принадлежит моей наставнице. Она решила, что я должен походить на нуклийца. Кто я такой, чтобы спорить?
Он улыбнулся — совсем невесело.
— Действительно. Могу я спросить, кто твоя наставница?
— Леди Шериада.
— Леди… Она из нуклийских аристократов, верно? Какой Дом?
Я покачал головой. В книгах Шериады о нуклийской культуре про Дома была буквально пара абзацев. Я просто не обратил на них внимания, и мне в голову не пришло спросить принцессу, к какому роду она принадлежит в своем родном мире.
— Я не знаю. Но она тоже из Средних миров.
Нил задумался.
Тем временем вернулся Ори и подал мне краба, а перед моим соседом поставил запеканку с сыром и грибами. Она источала такой аромат, что и у меня слюнки потекли, хотя и к грибам, и к сыру я равнодушен.
— Возможно, это придется вам по вкусу, господин, — сказал Ори, вежливо улыбаясь.
Передо мной же вместе с крабом появился уксусный соус — Ори отлично знал мои предпочтения.
— Господин, я вам еще нужен? — спросил он, забрав пустые тарелки.
— Нет, Ори, благодарю. — Я поймал его за руку и, заглянув в глаза, попросил: — Пожалуйста, пообедай тоже. — Потому что с него станется заморить себя голодом, если он решит, что это мешает служить мне.
Ори мягко улыбнулся:
— Конечно, господин.
— Его ты взял с собой из своего мира? — поинтересовался Нил, когда Ори ушел.
— Что ты! Ори из Нуклия. Госпожа… Леди Шериада приставила его ко мне.
— Следить?