Страница 14 из 79
– Мне кажется, проблемы больше нет, – сказал я.
– Я так и подумала. Тогда вам лучше вернуться. Этот город – чуждая для вас стихия.
Я подумал о Рее.
– Я задержусь еще ненадолго. Принести вам что–нибудь завтра?
– Вы ангел, Ларри. Спасибо… хорошо бы что–нибудь почитать.
Я купил «Соглашение» Элла Казана и послал ей в палату, решив, что эта книга как раз по ней.
Глава 4
Я подъехал к зданию, где размещался офис Дженни, и поднялся на шестой этаж. После визита к Дженни я вернулся к себе в отель. В течение получаса, проведенного в унылом, маленьком номере, я думал о Рее Морган. Ходил взад и вперед, а из головы не шли эротические мысли о ней. Я так отчаянно желал ее, что казалось в моей крови свирепствует вирус. Воображая, как раздев, я овладею ею, я обливался потом, но напоминал себе о ее словах: «И приспичило же тебе! Когда ты получишь меня, это обойдется тебе подороже обеда!»
Но я не простофиля вроде Дженни.
Когда она станет моей – а в этом я не сомневался – она не будет стоить мне ни цента.
Но сначала следовало побольше узнать о ней. У Дженни должно быть ее досье, и я хотел прочесть его. Это могло помочь мне в достижении цели.
Придя к такому выводу, я отправился в контору Дженни. У дверей остановился. Через тонкие филенки доносился стук пишущей машинки и это удивило меня. Я постучал, повернул ручку и вошел.
За столом сидела худая, пожилая женщина. Ее лицо выглядело так, словно его вырубили тупым топором из тикового дерева. Затиснутая в угол сидела девушка–подросток, неуверенно тыкавшая одним пальцем в клавиши машинки. Обе уставились на меня, будто я свалился с луны.
– Я – Ларри Карр, – представился я и улыбнулся деревяшке своей самой приятной улыбкой. – Я работал с Дженни Бакстер.
Она была профессиональным работником социальной опеки – не то, что Дженни – такую не проведешь. Я легко представил себе, как разбегаются наши старушки, завидев ее.
– Да, мистер Карр? – ее голосу позавидовал бы коп.
– Решил вот зайти, – сказал я, переводя взгляд на картотеку, стоявшую позади девчонки, прекратившей печать. Она была явно недавней выпускницей средней школы, совершенно бесполой и занудой с виду. Где–нибудь в этих ящиках, думал я, найду историю Реи Морган. – Если могу помочь… – Недоконченная фраза выжидательно повисла в воздухе.
– Помочь? – деревяшка застыла. – У вас есть квалификация, мистер Карр?
– Нет, но у меня… – Я замолчал. Зря трачу слова. Ей наверняка все обо мне известно.
– Благодарю вас, мистер Карр, – она окинула меня жестким взглядом. – Мы прекрасно обойдемся.
– Я просто подумал, что надо бы зайти, – попятился к выходу. – Я живу в отеле «Бендикс». Если понадобится помощь, только позвоните.
– Мы не будем вас беспокоить, мистер Карр. – Потом она добавила с кислой гримасой. – Мисс Бакстер всегда подбирала дилетантов. У меня другие методы.
– Могу себе представить, – сказал я и, шагнув в коридор, закрыл за собой дверь.
Я предпочел бы все сделать легальным путем, но если старая корова так повернула, придется иначе. У меня все еще оставался ключ.
Так что я спустился с шестого этажа и вышел на пыльную от цемента улицу. Было пять часов и я зашел в бар напротив, сел в углу, откуда мог наблюдать за подъездом. Потом закурил, заказал пиво и стал ждать.
Время шло. Люди входили и выходили. Со мной пытался заговорить пьянчужка, но я отмахнулся от него. После второй, не спеша выпитой кружки пива, я увидел, как из подъезда появились деревяшка и девушка–подросток. Они пошли по улице. Деревяшка держала руку помощницы властной хваткой, словно ожидая, что откуда–нибудь выскочит мужчина и изнасилует девчонку.
Я не торопился. Выпил третью кружку пива, выкурил еще одну сигарету, потом встал и вышел на улицу. Было уже четверть шестого. Навстречу мне из здания вышли три хихикающих девушки в мини–юбках. Через час стемнеет. Я не хотел зажигать света в комнате, так как могут заметить. Я стал подниматься по лестнице на шестой этаж. Владельцы контор кончали работу и уходили домой. Они шмыгали мимо меня: низенькие и высокие, толстые и худые, некоторые со своим секретарями. Они не обращали на меня внимания. Уж очень им не терпелось вернуться в свои неуютные дома, чтобы поужинать, посмотреть телевизор, а потом лечь в постель со своими тоскливыми женами.
Когда я добрался до площадки шестого этажа, из соседнего офиса вышла женщина со сморщенным лицом, захлопнула дверь и бочком проскочила мимо меня, как будто я был бостонским Душителем.
Я отпер дверь Дженни, проскользнул в комнату, закрыл дверь и повернул ключ.
Понадобилось минут десять, чтобы найти досье Реи Морган. Я уселся за стол, прочитал его с таким же чувством, с каким читал бы собственное.
Дженни потрудилась на славу. Записи были сделаны ее размашистым почерком. Должно быть, она сочла сведения слишком щекотливыми, чтобы отдать их помощнику для перепечатки.
Рее Морган, как я узнал, исполнилось двадцать восемь лет. В возрасте восьми лет она предстала перед законом как трудновоспитуемая и ее послали в исправительный дом. В возрасте десяти лет она попалась на краже губной помады и духов в магазине самообслуживания. Ее снова отправили в исправительное заведение. В возрасте тринадцати лет она вступила в половую связь с одним из служащих администрации. Их накрыли с поличным и через несколько часов, перед прибытием полиции, он перерезал себе горло. Ее перевели в дом с более строгим режимом. Через год она сбежала. Годом позже ее задержали, когда она стала заниматься проституцией, предлагая себя водителям грузовиков на шоссе в Нью–Йорк. Она вновь предстала перед законом и была направлена на психиатрическое лечение. Оно не принесло успеха, потому что она улизнула и два года была неизвестно где. Потом ее арестовали в Джексонвиле вместе с тремя мужчинами, которые пытались ограбить банк. Адвокат ссылался на ее несовершеннолетие и ей дали год. К тому времени ей должно было исполниться семнадцать. Отсидев срок, она исчезла из виду и снова всплыла тремя годами позже. На сей раз в компании двоих мужчин, задумавших ограбление ювелира. Она была за рулем. Двое, вооруженные игрушечными пистолетами, вошли в дешевый ювелирный магазин в Майами. Они были дилетантами и раскисли, когда появился охранник с крупнокалиберным пистолетом в руках. Рея могла уехать, но осталась и была арестована. С учетом прошлого она получила четыре года. Снова выйдя на свободу, с тремя сообщниками участвовала в налете на бензоколонку. На этот раз ей дали на всю катушку, и она угодила за решетку еще на четыре года. На этом пока заканчивалась ее биография.
Я бросил папку на стол и закурил. Теперь, познакомившись с ее прошлым, я заинтересовался ее братом. Я поискал в папках, но ничего не нашел Очевидно, Дженни не имела с ним дела, но я был уверен, что он и Рея – одного поля ягоды.
В сгущающихся сумерках я сидел за столом и думал о Рее. Думал о жизни, которую она вела, и чувствовал, что завидую ей. Вспомнил собственную монотонную домашнюю жизнь и ласковую мать, умершую, когда мне было пятнадцать, и отца, который работал в алмазных копях, нажил уйму денег, неудачно вложил их и умер, сломленный. Рея жила порочной жизнью, но не сломилась. Едва вырвавшись из тюрьмы, она вновь становилась на уготованную ей судьбой преступную дорожку. Она, по крайней мере, обладала волей и энергией. Пусть ее воля была направлена на зло, но она подняла флаг и неслась вперед.
Зло?
Я раздавил окурок сигареты и закурил другую.
Меня учили, что воровать дурно, но так ли это в условиях того современного мира, в котором я живу? Не следует ли скорее считать это борьбой за выживание наиболее приспособленного? Смелой войной одного человека против полиции? Разве это не лучше, чем тоскливое существование людей, паразитирующих на Дженни?
Половина моего рассудка говорила, что я не прав, но другая половина возражала. Я понимал, что Рея неожиданно стала самым главным существом в моей жизни. Она привлекала меня сексуально, но сверх того я еще и завидовал ее смелости, вероятно превосходившей мою собственную. У меня вдруг возникло желание испытать все то, что испытала она. Ее преследовала полиция, и вот теперь я хотел познать это на собственном опыте. Я представлял себе ее ощущения в тот момент, когда она увидела, что дело принимает скверный оборот, и все же не ударилась в панику, не отъехала от ювелирного магазина. Я завидовал ей Мне захотелось узнать, не струшу ли я в подобных обстоятельствах.