Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 53



И, когда я примеряю купальник, он сидит идеально, и это я тоже ненавижу.

— Думаю, всё прошло замечательно, да? — говорит Саммер, когда мы выходим из

магазина Джульетты Престон Прист прямо в летнюю жару. Морской бриз притупляется

рядами каменных зданий и растущей толпой людей.

— Я с тобой не разговариваю. Может быть, вообще никогда не буду.

— Да ладно, Инди. Она была милой. Она будет моим боссом и подобрала для тебя

идеальный купальник.

— Я не разговариваю с тобой, — повторяю я. Плевать, что звучу, как ребёнок, готовый разразиться истерикой.

— Он трахнул её. Кого это волнует? Женился-то он на тебе.

Мой рот открывается, и я поворачиваюсь, чтобы посмотреть на свою сестру.

Прежде чем я могу ответить, мужское плечо врезается в моё, и я теряю равновесие.

Жгучая вспышка боли обжигает мой бок, и я падаю вперёд. Улица, выложенная

брусчаткой, устремляется вверх. Мои колени ударяются об камни, прежде чем я могу

выпутать руки из наших сумок.

— Инди! — кричит Саммер, шатаясь в сторону и почти падая на меня. Моя сестра

удерживает себя, кладя руку мне на плечо, потом протягивает её, чтобы поднять меня.

— Ты в порядке? — спрашивает она.

Я наклоняюсь вниз, чтобы коснуться своего бока, на моей руке появляются

красные следы.

— Он порезал меня.

Я смотрю вниз на кучу сумок, которые уронила на землю. Хорошо разбираясь в

изобретательности карманников на Ибице, в основном потому, что была одним из них, я

сразу же замечаю, чего не хватает.

Моя сумочка. Чёрт возьми, я только что купила её!

— О Боже. Мы должны отвезти тебя в больницу. У тебя идёт кровь, — истерит

Саммер, но мой мозг блокирует боль.

— Нет, мне нужна моя чёртова сумочка. — Я вскакиваю на ноги и оглядываюсь, чтобы мельком увидеть человека, проталкивающегося через толпу и ускользающего за

поворотом.

Я вижу тебя, мудак.

— Остановите его! Он украл мою сумочку, — кричу я перед тем, как броситься за

вором. Я не хочу ждать, пока Коба, которого я вижу, пробирается сквозь толпу, чтобы

добраться до меня с противоположной стороны улицы.

Вор скрывается из виду, но пешеходы указывают в том направлении, куда он

пошёл, проверяя, не стащил ли он их имущество. Я проталкиваюсь сквозь толпу, виляя из

стороны в сторону, пока Саммер зовёт Кобу и полицию.

К тому времени, как я поворачиваю за угол, думаю, что парня уже и след простыл.

Но это не так.

Я резко останавливаюсь, когда вижу разъярённого темноволосого мужчину, держащего вора за горло и прижимающего его спиной к стене.

— Дай мне хоть одну вескую причину, чтобы сдать тебя в полицию, а не отвезти в

море, чтобы наблюдать за тем, как ты тонешь, — рычит Фордж, пугая человека, который

царапает руку, обёрнутую вокруг его шеи.

Какого чёрта он здесь делает?

Он снова толкает мужчину.

— Думаешь, что можешь красть у моей жены и это сойдёт тебе с рук? Ты что, хочешь умереть? Отвечай.

Мужчина качает головой и начинает бормотать слова на смеси французского и

английского языков.

— Правильно, — говорит Фордж. — Ты, блядь, извинишься. Брось эту чёртову

сумочку.

Мужчина подчиняется, и моя сумочка падает на булыжники.

Фордж смотрит на меня, не упуская ни сантиметра моего тела. Его взгляд

останавливается на руке, которой я прижимаю свой бок.

— Он тебя ранил. — Это не вопрос.

— Он порезал ремешок моей сумочки и задел немного кожу.

— Покажи мне.

Я поднимаю ладонь с раны, открывая место, где разрезанная ткань стала ржаво-





красной.

Чистая, неподдельная ярость охватывает черты лица Форджа, превращая его без

того убийственную экспрессию в ещё более смертоносную. Его ноздри раздуваются,

когда он поворачивается к человеку, которого держит одной рукой, прижимая к стене.

— Ты заставил её истекать кровью. — Его хватка сильнее сжимает горло вора. —

Ты, блядь, умрёшь за это.

— О, Боже, он действительно собирается его убить. — Голос Саммер звучит

позади меня. — И полиция увидит это, потому что они прямо за мной.

— Босс. — Голос Кобы присоединяется к драке. — Они появятся через шестьдесят

секунд. Не больше.

Дерьмо. Дерьмо. Дерьмо.

Ноги мужчины поднимаются в воздух, его лицо становится ещё краснее, а глаза

выпучены. Фордж отрывает спину человека от стены, а затем бьёт его сильнее по

кирпичу.

— Ты заставил её истекать кровью, и я заставлю истекать кровью тебя. Око за око.

Приближаясь, полиция кричит пешеходам уйти с дороги.

Я шагнула вперёд, вытянув руки, словно приближаюсь к дикому зверю, надеясь не

быть съеденой.

— Фордж, пожалуйста. Отпусти его. Полиция разберётся с ним.

Мужчина, за которого я вышла замуж, мужчина, который выглядит так, словно без

проблем убьёт этого вора голыми руками, снова смотрит на меня. Ярость ушла, и его

ледяной тёмно-серый взгляд исчез.

— Назови хотя бы одну причину.

— Потому что я не хочу навещать своего мужа в тюрьме. Мысль о супружеских

свиданиях меня пугает.

Что-то тенью пролетает над его чертами лица. Медленно он отпускает хватку на

горле мужчины, и парень падает на землю, ударяясь коленями. Я вздыхаю с облегчением.

Чувствую себя женщиной, которая может уговорить Халка, когда он злой и зелёный. Я не

уверена, почему это разжигает ощущение тепла глубоко в животе, но это так.

Я глубоко вдыхаю, и боль в моём боку снова разгорается. Фордж хватает мою

сумочку с земли и шагает ко мне.

— Ты в порядке? — требует он, но мой вопрос возникает в то же самое время.

— Что ты здесь делаешь?

Прежде чем кто-либо из нас может ответить, из-за угла поворачивают двое

полицейских, за которыми следует Джульетта.

— Господи, Джерико. Теперь ты ещё ловишь преступников? — говорит Джульетта

прямо за моей сестрой. — Я знаю, что ты мужчина со многими талантами, но это что-то

новенькое.

Фордж даже не смотрит на неё. Его взгляд остаётся прикованным ко мне и моей

ране.

— Нам нужно отвезти тебя в больницу.

— Я в порядке. Это всего лишь царапина. У меня было и хуже.

Выражение его лица темнеет, когда он осторожно притягивает меня к себе.

— Это больше не повторится. Я этого не допущу.

— Вот тот самый парень, — указывая на мужчину на земле, говорит Саммер

полиции, идущей в нашу сторону.

Полиция движется к нему, когда он, спотыкаясь, встаёт на ноги. Они предъявляют

обвинения, прежде чем он сможет сделать шаг, чтобы сбежать.

— Установите его личность, — приказывает Фордж. — Я хочу знать, кто он, чёрт

возьми, такой.

— Сэр, нам нужно у всех вас взять показания, — говорит один из офицеров.

— Телохранитель моей жены даст показания, — отвечает Фордж, указывая на

Кобу.

— Нам нужно поговорить и с вашей женой, — настаивает офицер.