Страница 1 из 53
Внимание!
Текст книги переведен исключительно с целью
ознакомления, не для получения материальной выгоды.
Любое коммерческое или иное использование кроме
ознакомительного чтения запрещено.
Любое копирование без ссылки на переводчика и группу
запрещено.
Создатели перевода не несут ответственности за
распространение его в сети.
♔Автор: Меган Марч
♔Книга: Сделка с дьяволом
♔Серия: Фордж. Трилогия # 1 (Одни герои)
♔Главы: 49 глав
♔Переводчик: Ленуля Ч.
✎Редакторы: Катюша Г.
✎Обложка: Wolf A.
✎Вычитка: Настёна
♛Специально для группы: Золочевская Ирина || Б. Б. Рейд
Аннотация
«Ты можешь одеть человека в костюм, но он от этого не станет другим».
Один взгляд на Джерико Форджа, и я поняла, что слухи были правдой. Он был
хищником, и он нацелился на меня.
Я знала лучше, как ставить больше, чем могу позволить себе потерять в эту ночь. Я
знала лучше, как идти к своей цели. Но отчаяние приводит к плохим решениям, я думала, что не смогу проиграть.
Я ошибалась.
Теперь у меня нет выбора, кроме как заключить сделку с дьяволом.
Глава 1
Фордж
Когда миллиардер входит в комнату, ты чувствуешь это. Особенно, если ты сам
являешься миллиардером.
Сегодня вечером я не намеревался быть здесь. Все взгляды обращаются в мою
сторону, когда я прохожу через казино, пытаясь избавиться от тропического запаха
воздуха, которым наполнена Ла Рейна де Ибица, сокровище Жана Филиппе.
Они знают, как меня зовут. Знают, как я выгляжу. Они думают, что знают обо мне
всё. Но они ошибаются.
Никто не знает.
Они не знают, что я бы предпочёл быть на палубе одного из моих кораблей во
власти открытого океана, вместо того, чтобы находиться в окружении мигающих огней и
музыкальных табло, показывающих, кто только что выиграл или проиграл.
Они здесь ради азарта, а я здесь… Я не знаю, почему, блядь, я здесь. Зовите это
любопытством. Зовите это шестым чувством. Не важно. Всё, что я знаю — я не люблю, когда кто-то пытается что-то скрыть от меня.
Как сегодняшнюю игру с высокими ставками.
Независимо от того, нахожусь ли я в резиденции на своём острове, расположенном
меньше, чем в миле от Ибицы, Жан Филипп отправляет мне приглашение на частные
игры. Всегда. Он никогда не упустит возможности принести ещё больше денег в банк
казино. Так почему из всех игр, сыгранных за этими столами, мой старый знакомый не
пригласил меня на эту конкретную игру?
Потому что кто-то не хочет, чтобы я был здесь.
Уже не в первый раз я появляюсь там, где меня не хотели видеть. К счастью, мне
плевать на то, что хотят люди.
Жан Филипп не дурак, он знает, что рискует большим, чем моими деньгами в его
казино, если он сознательно что-то скрывает от меня. Моё неудовольствие многих людей
заставило желать смерти.
Впереди меня дверь в частную покерную комнату медленно закрывается. Как
только она закроется, больше ни один игрок не сможет присоединиться к игре.
Я ускоряюсь, пробивая себе путь через толпу. Иду, не видя никого. Все они
расплывшиеся очертания тёмных пиджаков и белоснежных рубашек, разбавленные
красочными вспышками одежды женщин, и более смелой одежды мужчин.
Из узкого дверного проёма была видна полоска света. Я точно знал момент, когда
Жан Филипп увидел меня. Его рука сжала ручку двери, а тёмные брови приподнялись
вверх к седым волосам.
Спустя мгновение, он возвращает своё самообладание, распрямляет плечи и
обходит дверь. Дверь продолжает медленно закрываться за ним, пока он наклеивает на
лицо улыбку, как будто он счастлив видеть самого большого кита ( прим. пер. кит —
игрок, играющий с высокими ставками) когда-либо ступающего в это казино.
Улыбка лживая и мы оба знаем это.
— Мой друг! Я не думал, что ты был в городе сегодня вечером. Я бы…
— Херня. Ты не хочешь, чтобы я находился здесь. И это говорит лишь о том, что
мне нужно здесь быть. Даже не думай о том, чтобы закрыть эту дверь.
Движения Жана Филиппе были спокойными. Но он не мог контролировать эмоции
на своём лице. Его карие глаза расширялись, как только проявлялся французский акцент, усиливающийся новыми звучанием.
— Всё совсем не так, Фордж. Ты же знаешь, что я бы не…
— Я играю сегодня вечером и неважно хочешь ты, чтобы я был здесь или нет.
Жан Филипп резко вдыхает, а затем выдыхает, как смертельно больной пациент, смирившийся со своей судьбой.
— Эта игра не одна из тех, что ты…
— Уйди с дороги или я помогу тебе сам.
Его подбородок опустился к груди.
— Ничего личного, mon ami, — сказал он, отходя от входа.
Я прохожу через дверной проём и резко останавливаюсь.
Что, блядь, он здесь делает?
Бастиен де Вир. Уполномоченный трастового фонда. Мудак, которому сошло с рук
убийство. В буквальном смысле этого слова.
Обжигающая ярость вспыхивает внутри, но я её гашу. Хладнокровие. Это
единственный выход держать себя в руках и не убить его голыми руками.
Смерть от тысячи порезов ( прим. пер. С англ. Death by a thousand cuts — образное
выражение, означающее неудачу, которая возникает в результате множества мелких
проблем). Вот, как я заставил его страдать в течение пятнадцати лет и буду продолжать
делать это до того дня, когда, наконец, не покончу с ним.
« Этот день уже близко», — пообещал я себе. Деньги и влияние де Вира не вечны.
Я лишаю его этого день за днём.
Когда де Вир видит меня у двери, его плечи напрягаются, а рот сжимается в
прямую линию.
— Игра только для приглашённых, Фордж. А ты не был приглашён.
Блондинка рядом с ним замирает, когда де Вир произносит моё имя. Даже с
опущенной головой и невозможностью мельком увидеть её лицо, она потрясающая.
Медово-золотистые кудри лежали на её обнажённых загорелых плечах, направляя
мужчину прямо к её большой груди.
Трахните. Меня.
Она не может быть одной из постоянных девушек де Вира, иначе я бы уже увёл её
у него. Если только… нет, он не смог бы так хорошо прятать такую штучку. Он с
удовольствием показывал бы её направо и налево. Значит, она должна быть его новым
завоеванием. Может быть кто-то, на кого он пытается произвести впечатление за
столом…
Что даёт мне ещё одну причину остаться и забрать каждый пенни его трастового
фонда, который он готов поставить сегодня вечером.
— Мне не нужно приглашение. — Я смотрю на Жана Филиппе. — Не так ли?