Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 263

[45] 红头签 [hóngtóu qiān окрашенная красной краской деревянная табличка, которую по окончании разбирательства судья бросал на землю в знак приведения приговора в исполнение.

Тао Мо крайне взволнованно схватил красную табличку и бросил её на землю перед собой.

Служащие суда с готовностью выступили вперёд, прижали Ван Пэнчэна к земле, размахнулись своими деревянными дубинками и сразу же начали бить.

Всё-таки это неплохой доход.

Нужно лишь бить не в полную силу, тогда избиваемый бедолага сразу же поймёт, что служащие проявили снисхождение, и после непременно отблагодарит их серебром. Это являлось общепринятым правилом. Служащие суда действительно никак не ожидали, что этот новый, только что вступивший в должность чиновник сразу же преподнесёт им такой подарок, который позволит легко и приятно отпраздновать Новый год.

Этот Ван Пэнчэн пользуется уважением и имеет хорошую репутацию в уезде Таньян. Разве можно упустить такой лакомый кусок?

Ван Пэнчэн после первых двух ударов слегка одурел, а после третьего завопил от боли.

Как только госпожа Ляо увидела это, у неё из глаз тотчас бусинами покатились слезы, пронзая сердце насквозь. Но поняв, что те служащие не прекращают бить, ей осталось только умолять Тао Мо на коленях, рыдая в голос:

— Такая недалёкая женщина. Ваше превосходительство, не надо со мной считаться. Отпустите моего сына! Впредь я больше никогда не осмелюсь подавать жалобу в суд!

Разве мог Тао Мо выдержать её слезы? Он поспешно взмахнул рукой и произнёс:

— Достаточно, хватит! Прекратите бить!

Служащие нехотя остановились.

Госпожа Ляо вскрикнула и бросилась к Ван Пэнчэну.

На самом деле Ван Пэнчэна побили не слишком сильно, но когда она так набросилась на него, его раны тотчас запылали, глаза закатились, и он едва не потерял сознание от боли.

В итоге оба адвоката попросили госпожу Ляо отпустить его, чтобы он смог нормально дышать.

— Ты видишь, как сильно твоя матушка любит тебя? — спросил Тао Мо Ван Пэнчэна.

Ван Пэнчэн закатил глаза.

Оба адвоката обменялись растерянными взглядами, и придя к молчаливому соглашению, каждый, обхватив одну руку другой в знак почтения, произнёс:

— Прошу Ваше превосходительство незамедлительно закрыть это дело.

Тао Мо посмотрел на советника Цзиня.

Советник Цзинь, как-никак опытный человек в своём деле, закончив с бумагами, дал адвокатам ознакомиться с записями по делу.

Адвокаты, просмотрев документ, начали превозносить и восхвалять глубокую привязанность матери и сына, и все остались довольны исходом дела.

Так в результате это дело оказалось улаженным благодаря нескольким ударам палкой.

Когда Ван Пэнчэну помогли встать и пойти, поддерживая его под руки, Тао Мо, идя вслед за ним, наставлял его вдогонку:

— Впредь следует быть более почтительным к матушке и слушать то, что она тебе говорит.

— ... .

После этого Ван Пэнчэна поспешно увели прочь.

Тао Мо было его уже не догнать, он только смущённо обернулся, как раз в тот момент, когда подошли Лао Тао и Хао Гоцзы.

Хао Гоцзы устремился к нему со словами:

— Молодой господин был поистине потрясающим!

Выражение лица Лао Тао было не слишком хорошим, кроме того, он многозначительно посмотрел на советника Цзиня.

Советник Цзинь степенно поднялся, и подняв большой палец вверх, похвалил Тао Мо:

— Господин [46] впервые вёл судебное разбирательство и сразу же смог придумать такой искусный план. Это поистине достойно восхищения.

[46] 东家 [dōngjiā] дунцзя – обращение подчинённого к начальнику: господин, хозяин, начальник, наниматель.

— Я только хотел, чтобы он усвоил урок, — ответил Тао Мо.

— Верно, — сказал Советник Цзинь кивая, — Такой мелкий пустяк не следует доводить до публичного разбирательства в суде. Господин умело использовал этот приём – «убить курицу, предостерегая обезьяну» [47]. Уверен, после этого больше никто не осмелится снова повторить такое.



[47] 杀鸡儆猴 [shā jī jǐng hóu]  «убить курицу, предостерегая обезьяну» = наказывать в назидание другим.

Тао Мо слушал в полном недоумении:

— Что значит «убить курицу, предостерегая обезьяну»?

Советник Цзинь бросил на него проницательный взгляд и молча откланялся.

Заметив недоумение Тао Мо, Лао Тао тотчас объяснил:

— Он уверен, что молодой господин нарочно приказал побить этого Ван Пэнчэна, чтобы во всём уезде больше никто не вздумал снова подавать жалобу чиновнику по такому мелкому делу.

— Я вовсе не это имел в виду. Как только я услышал, что Ван Пэнчэн непочтителен к родителям, я в тот же момент как будто увидел на его месте себя прежнего и не смог стерпеть, чтобы не наказать самого себя, — сказал Тао Мо покачав головой.

— ... .

Другими словами, только что Ван Пэнчэн стал просто заменой Тао Мо?

Действительно интересно, что бы подумал Ван Пэнчэн, если бы узнал правду.

Лао Тао и Хао Гоцзы переглянулись и оба пришли к заключению, что будет лучше сохранить это в тайне.

— Молодой господин, об этом деле лучше не стоит распространяться, — многозначительно сказал Лао Тао.

— Почему? — непроизвольно спросил Тао Мо.

— Я опасаюсь, что какой-нибудь вдумчивый, наблюдательный человек выяснит, что случилось со старым господином, и у нас опять возникнут осложнения, — объяснил Лао Тао.

Тао Мо удручённо кивнул.

— Молодой господин так долго сидел в зале суда, что должно быть устал. Будет лучше вернуться домой и отдохнуть, — смягчившись сказал Лао Тао.

— Ладно, — Тао Мо потянул Хао Гоцзы за рукав, — Идём.

Разумеется, Тао Мо позвал Хао Гоцзы из-за Гу Шэ.

Да только оказалось, что Хао Гоцзы был сыт им по горло.

— Ты виделся с Гу Шэ? — с надеждой посмотрел на него Тао Мо.

— Не виделся, — покачав головой, ответил Хао Гоцзы.

— А? Но почему? — у Тао Мо как будто сердце оборвалось, и его тотчас охватило мучительное беспокойство.

— Этот Гу Шэ слишком заносчив. Каждый день люди толпами стоят возле его дома чтобы вручить свою визитную карточку, а он выбирает только одного или двоих для встречи с ним, — холодно фыркнув, ответил Хао Гоцзы.

— Так ты видел его? — нетерпеливо переспросил Тао Мо.

— Разумеется нет. Я всего лишь слуга. Привратник в их поместье, как только услышал, что я пришёл один, чуть было не выкинул меня вон вместе с визиткой, — Хао Гоцзы впервые столкнулся с таким обращением, и его сердце было переполнено негодованием.

— Неудивительно, что он хотел, чтобы я лично отправился ожидать возле его дома. Ох, может быть, теперь он разозлился на меня из-за того, что я не пришёл? — обеспокоенно произнёс Тао Мо.

— Молодой господин сегодня впервые вёл судебное дело. Да об этом всему уезду известно! Как он может этого не знать? — высказался Хао Гоцзы.

— Надеюсь, он сможет это понять и простит меня, — произнёс Тао Мо.

Глядя на его неразумное поведение, Хао Гоцзы не вытерпел и попытался его успокоить:

— По-моему этот Гу Шэ не очень хороший человек. Всё же лучше бы молодому господину не связываться с ним.

Тао Мо был смущён, оттого что его сокровенные мысли были разгаданы с такой лёгкостью:

— Я просто хочу у него учиться.

— И чему же такому он может тебя научить?

— Я и сам не знаю, — сказал Тао Мо и добавил немного подумав, — Но он целиком и полностью производит впечатление очень способного человека.

— ...Вообще-то советник Цзинь тоже весьма способный человек.