Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 23



Некоторое время они о чем-то переговаривались за дверью. Затем дверь открылась и комната наполнилась людьми. Они собрались у кровати Балларда. Он спал. Он приподнялся на кровати и посмотрел на них. Кого-то он знал, кого-то нет. Его сердце сжалось.

Лестер, — спросил грузный мужчина, — где тела?

Я ничего не знаю ни о каких телах.

Нет, знаешь. Скольких людей ты убил?

Я никого не убивал.

Еще как убивал. Ты убил дочь Лейна и сжег ее и ребенка вместе с домом, и ты убил людей в припаркованных на Лягушачьей горе машинах.

Я никогда этого не делал.

Они молчали, глядя на него. Потом мужчина сказал: Вставай, Лестер.

Баллард потянул за одеяло. Мне нельзя вставать, — сказал он.

Мужчина протянул руку и откинул одеяло. На простыне лежали бескровные желтые ноги Балларда.

Вставай.

Баллард одернул подол больничной рубашки, чтобы прикрыться. Он перекинул ноги через край кровати и просидел так с минуту. Затем он встал. Потом снова сел и обхватил руками маленький столик. Куда мы идем? — спросил он.

Кто-то в глубине толпы что-то сказал, но Баллард не расслышал.

Это все, что у тебя есть из одежды?

Не знаю.

Они открыли шкаф и заглянули внутрь, но там было только несколько швабр и ведро. Они стояли и смотрели на Балларда. Он выглядел неважно.

Нам лучше убираться отсюда, если мы собираемся что-то сделать. Эрл, скорее всего, пошел за шерифом.

Пошли, Баллард.

Они подняли его, подтолкнули к двери и закрыли ее за собой. Он оглянулся на кровать. Потом они пошли по широкому больничному коридору. Мимо открытых дверей, где лежащие в постелях люди смотрели, как он уходит, линолеум холодил слегка подкашивающие ноги.

Была прохладная ясная ночь. Баллард поднял глаза вверх, к холодным звездам, которые висели над фонарями больничной стоянки. Они пересекли черный асфальт, влажный от недавнего дождя. Мужчины открыли дверь пикапа и приказали Балларду залезать. Он забрался в кабину и сел, сложив голые ноги вместе перед собой. Мужчины залезли с обеих сторон, мотор завелся, зажглись фары и на стоянке появились огни других легковушек и пикапов. Балларду пришлось, как ребенку, сдвинуть колени, чтобы мужчина смог добраться до рычага переключения передач. Они выехали со стоянки и поехали по улице.

Куда мы едем? — спросил Баллард.

Все узнаем, когда приедем, — ответил водитель.

Они выехали на шоссе в сторону гор — караван пикапов и легковых машин. Они остановились у какого-то дома. Мужчина выпустил Балларда, вышел за ним из машины и подошел к двери. Женщина впустила его внутрь. Внутри под бликами голой лампы была можно было разглядеть эту женщину и ее детей. Через некоторое время мужчина снова вышел, спустился к пикапу и сунул в окно сверток. Передайте ему, чтобы он надел это, — сказал он.

Водитель передал сверток Балларду. Надевай, — сказал он. Это был комбинезон и армейская рубашка.

Он сел в пикап, положив одежду на колени, и они снова поехали по дороге. Свернув на грунтовку, они проехали через невысокие холмы, на которых черные сосны проносились в свете фар на поворотах, затем свернули на другую дорогу, поросшую травой, и наконец выехали на высокий луг, где в свете звезд виднелись остатки лесопилки. Сарай с наглухо заколоченными окнами. Штабеля серых пиломатериалов, куча опилок, в которых жили лисы.

Водитель пикапа открыл дверь и вышел. Рядом остановились другие машины и вокруг них стали собираться люди. Послышался приглушенный шум голосов и закрывающихся дверей. Баллард остался один в своей ночной рубашке на сиденье пикапа.

Пусть Отис присмотрит за ним.

Почему бы нам просто не отвезти его сюда.

Пусть там посидит.

Почему он не оделся?

Дверь пикапа открылась. Не замёрз? — спросил мужчина.

Баллард тупо посмотрел на него. У него болела рука.

Скажи ему, чтобы он оделся.

Он хочет, чтобы ты оделся, — сказал мужчина.

Баллард начал шарить в свертке в поисках дырок для рук или ног.

Отис, присмотри за ним.

Думаю, нам нужно связать ему руку.

Можно привязать его руку к одной из ног, как мулу.

Джерри, положи эту банку туда, откуда взял. Это серьезное дело.

Баллард надел рубашку и попытался застегнуть пуговицы. Он никогда не пробовал застегивать рубашку одной рукой и у него это плохо получалось. Он натянул комбинезон и застегнул ремни. Они были мягкими и пахли мылом, а внутри было место еще для целого Балларда. Он заправил свободный рукав рубашки внутрь комбинезона и огляделся. Человек с дробовиком, сидевший на корточках в кузове пикапа, наблюдал за ним через заднее стекло. На холме у лесопилки горел костер, вокруг которого собрались люди. Баллард нажал кнопку на дверце перчаточного ящика перед собой и она открылась. Он порылся в бумагах, ничего не нашел. Он снова закрыл дверцу. Через некоторое время он опустил стекло.

Сигареты не найдется? — спросил он.



Мужчина наклонился вперед и протянул пачку сигарет к открытому окну. Баллард взял одну и сунул ее в рот. А спички есть? — спросил он.

Мужчина протянул ему спичку. А рожа не треснет? — спросил он.

Я не просил меня сюда привозить, — сказал Баллард.

Он чиркнул спичкой о приборную панель, зажег сигарету и закурил, сидя в темноте и наблюдая за огнем на холме. Через некоторое время с холма спустился человек, открыл дверь и сказал Балларду, чтобы он выходил. Он с трудом спустился вниз и стоял там в своем комбинезоне.

Поднимай его, Отис.

Баллард под дулом ружья поднялся на холм. Он ненадолго остановился, чтобы закатать манжеты комбинезона. У костра он стоял и смотрел вниз на свои босые ноги.

Баллард.

Баллард не ответил.

Баллард, мы позволим тебе облегчить себе жизнь.

Баллард ждал.

Ты покажешь нам, где ты спрятал этих людей, чтобы их можно было достойно похоронить, а мы вернем тебя в больницу и позволим тебе попытать счастья с законом.

У вас все схвачено, — сказал Баллард.

Где их тела, Баллард?

Я ничего не знаю ни о каких телах.

Это твое последнее слово?

Баллард сказал, что да.

Ты понял, что это за шнур, Фред?

Конечно.

Из круга вышел человек со смотанным замасленным стальным тросом в оплетке.

Придется привязать эту руку. У кого-нибудь есть веревка в грузовике?

У меня есть.

Спроси его, Эрнест.

Да, Эрнест.

Мужчина повернулся к Балларду. Что ты хотел от этих мертвых женщин? — спросил он. Ты их трахал?

В свете костра лицо Балларда забавно подергивалось, но он ничего не сказал. Он оглядел своих мучителей. Человек с тросом разматывал его по земле. К концу троса было приделано кольцо, в которое трос был продернут. Он напоминал огромную ловушку для кроликов.

Ты знаешь, что это был он, — сказал мужчина. Просто возьмите это на себя.

Кто-то обвязал веревкой руку Балларда. Стальной трос перекинулся через его шею и лег на плечи. Было холодно, пахло маслом.

Затем он зашагал вверх по склону к лесопилке. Они шли рядом, осторожно ступая, помогая ему не скатиться вниз. Пламя от костра вычерчивало их неровные тени на верхнем склоне холма. Баллард один раз поскользнулся, его подхватили и помогли идти дальше. Они остановились на площадке восемь на восемь над ямой с опилками. Одному из мужчин помогли подняться к верхним балкам и передали ему свободный конец троса.

Его часом не накачали наркотиками, Эрнест? Мне бы не хотелось, чтобы он не соображал, что с ним происходит.

По-моему, он вполне себе бодр.

Баллард повернул голову в сторону говорившего. Я скажу вам, — сказал он.

Что именно?

Где они находятся. Тела. Вы сказали, что если я расскажу, вы меня отпустите.

Что ж, лучше расскажи.

Они в пещерах.

В пещерах?

Я спрятал их в пещерах.

Ты сможешь их найти?

Да. Я знаю где они.

БАЛЛАРД ВОШЕЛ В ПЕЩЕРУ, служившую ему домом, в сопровождении восьми или десяти человек с фонарями и лампами. Остальные развели костер у входа и уселись ждать.