Страница 5 из 15
Артур сделал, как приказал ему сэр Кей, очень удивленный тем, что его брат был так встревожен. Просто юноша еще не знал, что он сделал, вытащив тот меч из наковальни, и не знал, какие великие дела должны возникнуть из этой мелочи. Так бывает в этом мире, что человек иногда утверждает себя достойным такого великого доверия, как это, но все же, в скромности, он еще совершенно не осознает, что достоин этого. Так было и с юным Артуром в то время.
Часть II. Завоевание меча
ЗДЕСЬ начинается рассказ о приключениях Артура после того, как он стал королем, где рассказывается, как с великой рыцарской храбростью и доблестью он сражался в очень жестокой и кровавой битве с неким Черным Рыцарем. Так же рассказывается, как он получил в результате той битвы некий Меч, столь знаменитый и славный, что его слава будет длиться до тех пор, пока существует человеческая речь. Ибо подобного этому мечу никогда не видели во всем мире до того времени, и с тех пор никто не видел. И имя ему было Экскалибур.
Итак, если вам будет угодно прочитать эту историю, я верю, что она доставит вам удовольствие и, без сомнения, значительно поднимет ваш дух благодаря замечательному мужеству, проявленному двумя знаменитыми и достойными рыцарями, когда они вместе сражались в той величайшей битве. Точно так же вы найдете большое удовольствие, прочитав в ней об удивительных чудесах некой волшебной страны, в которую забрел король Артур, где он нашел Волшебное озеро и беседовал с кроткой и прекрасной дамой той земли, которая указала ему, как получить вышеупомянутый знаменитый меч.
Ибо мне доставило такое удовольствие писать эти вещи, что мое сердце временами наполнялось чистой радостью, а потому я питаю большие надежды, что вы также сможете найти в них много удовольствия, как уже сделал я. Поэтому я прошу вас выслушать то, что последует дальше.
Глава II. Как некий раненый рыцарь явился ко двору короля Артура, как молодой рыцарь королевского двора пытался отомстить за него и потерпел неудачу, и как после этого король взял это испытание на себя
Однажды весной король Артур и его придворные совершали свое путешествие по той части Британии, которая лежит недалеко от лесов Уска. В то время погода была чрезвычайно теплой, и поэтому король и спутники остановились в лесу под деревьями в прохладной и приятной тени, которую давало это место, и там король некоторое время отдыхал на ложе из тростника, покрытом алой тканью.
Рыцари, присутствовавшие тогда при нем, были: сэр Гавейн, сэр Эвейн, сэр Кэй, сэр Пеллиас, сэр Бедевер, сэр Карадок, сэр Герейнт, сэр Бодвин из Британии, сэр Константин из Корнуолла, сэр Брандайлс, и сэр Мадор де ла Порт. И нигде в мире нельзя было найти более благородных и отважных рыцарей, чем эти.
Когда король дремал, а эти достойные господа сидели и вели веселую беседу, внезапно на окраине лагеря поднялась суматоха, и вскоре перед ними предстало очень печальное зрелище. Ибо из лесу выехал тяжело раненный рыцарь, которого поддерживал на коне златовласый паж, одетый в бело-лазурное одеяние. Одежда самого рыцаря и попона его коня были такого же цвета, а на его щите красовалась эмблема в виде единственного серебряного цветка лилии на фоне чистой лазури.
Но сам рыцарь был в очень тяжелом положении. Ибо лицо его было бледно, как воск, а голова свешивалась на грудь. Его глаза остекленели и не видели ничего, что происходило вокруг него, а его прекрасная одежда была вся красная от крови, которая текла из большой раны в его боку. И когда они приближались, юный паж так причитал, что сердце сжималось от жалости. Когда они приблизились, король Артур встрепенулся и воскликнул:
– Боже! Что за печальное зрелище? Прошу, поспешите, милорды, и окажите помощь этому рыцарю, а ты, сэр Кэй, ступай скорее и приведи сюда этого прекрасного юного пажа, чтобы мы могли поскорее услышать, какое несчастье постигло его господина.
Итак, некоторые из рыцарей поспешили по приказу короля и оказали всяческую помощь раненому, перенеся его в собственный шатер короля, который был разбит недалеко. Как только он там оказался, королевский лекарь немедленно оказал ему помощь, хотя его раны были таковы, что никто не мог надеяться, что он выживет.
Тем временем сэр Кэй привел его молодого пажа к королю, где тот сел, и король подумал, что вряд ли когда-либо видел более красивого юношу. Король сказал:
– Прошу тебя, скажи мне, кто твой хозяин и как он оказался в таком печальном и плачевном положении.
История раненого рыцаря.
– Да будет так, господин, – сказал юноша, – Знайте, что моего хозяина зовут сэр Майлз из Белого Источника, и что он родом из далекой страны, расположенной к северу от того места, где мы сейчас находимся. В этой стране он владелец семи замков и нескольких знатных поместий, поэтому, как вы можете видеть, он занимает значительное положение. Две недели назад (несомненно, движимый к этому весенним вожделением) он отправился в путь, взяв с собой только меня в качестве своего оруженосца, ибо намеревался искать приключений, как и подобает доброму странствующему рыцарю. И у нас было несколько приключений, и во всех из них мой господин был вполне успешен, ибо он в разных местах победил шесть рыцарей и отправил их всех в свой замок, чтобы засвидетельствовать свою доблесть своей даме.
Наконец, сегодня утром, придя в какое-то место, расположенное на значительном расстоянии от этого, мы наткнулись на прекрасный лесной замок, который стоял в долине, окруженной широким лугом, усыпанным множеством цветов разных видов. Там мы увидели трех прекрасных девушек, которые перебрасывали золотой шар от одной к другой, и все девушки были одеты в атлас цвета пламени, а их волосы были цвета золота. Когда мы приблизились к ним, они прекратили свои игры, и та, которая была главной из этих девиц, позвала моего господина, спросив его, куда он направляется и какое у него поручение.
Мой господин ответил, что он странствует и ищет приключений, на что три девушки засмеялись, и та, которая заговорила первой, сказала:
– Если ты ищешь приключений, сэр рыцарь, к счастью, я могу помочь тебе найти то, что удовлетворит тебя до глубины души.
На это мой хозяин ответил:
– Прошу тебя, прекрасная девица, скажи мне, в чем может заключаться это приключение, чтобы я мог сейчас же испытать его.
Тогда эта леди велела моему хозяину выбрать определенную тропу и следовать по ней на расстоянии лиги или чуть больше, и что тогда он придет к каменному мосту, пересекающему бурный поток, а там, она заверила его, что именно там он сможет найти приключения, способные удовлетворить любого мужчину.
Итак, мой хозяин и я пошли туда, как указала эта дама, и мало-помалу мы подошли к мосту, о котором она говорила. И, о чудо! За мостом стоял одинокий замок с высокой прямой башней, а перед замком раскинулась широкая и ровная лужайка с хорошо подстриженной травой. Сразу за мостом росла яблоня, увешанная множеством щитов. А посередине моста висел единственный щит, полностью черный и рядом с ним висел медный молот. Под щитом красными буквами были написаны следующие слова:
Тот, кто бьет по этому щиту,
делает это на свой страх и риск.
И мой господин, сэр Майлз, когда прочитал эти слова, направился прямо к этому щиту и, схватив молот, который висел рядом с ним, он нанес по нему такой удар, что тот зазвенел, как гром.
Вслед за этим, как бы в ответ, опустилась решетка замка, и оттуда немедленно выехал рыцарь, с головы до ног облаченный в соболиные доспехи. Его одежда, сбруя его коня, и все его убранство также были полностью из соболя.