Страница 46 из 52
— І він би з нею впорався?
Ринсвінд поглянув вверх на актинічне світло, що падало згори крізь отвір у вежі, на самому вершечку сходів.
— Ні, — відверто сказав він.
— Тоді я буду не гіршим за нього, чи не так? — сказав Двоцвіт, розмахуючи краденим мечем.
Ринсвінд пострибав сходинами слідом за ним, тримаючись якнайближче до стіни.
— Ти не розумієш! — крикнув він. — Там наверху немислимі страхіття!
— Ти завжди казав, що у мене немає уяви.
— Так, твоя правда, — погодився Ринсвінд, — але...
Двоцвіт сів на сходинку.
— Послухай, — почав він, — я чекав на щось подібне відтоді, як приїхав сюди. Ну тобто, це ж пригода, хіба ні? Сам-один проти богів, щось в тому дусі, так?
Ринсвінд збирався відповісти, беззвучно плямкаючи губами кілька секунд, перш ніж на думку прийшли потрібні слова.
— Ти вмієш битися на мечах? — спитав він понуро.
— Не знаю. Ніколи не пробував.
— Ти божевільний!
Двоцвіт дивився на нього, схиливши голову набік.
— Хто б казав, — врешті відповів він. — Я йду туди, тому що не можу інакше, а ти — чого? — він показав униз, де решта чарівників, що натужно дерлися сходами. — А вони — чого?
Блакитне світло пронизало внутрішній простір вежі, мов спис. Вдарив грім.
Чарівники дісталися до них, захлинаючись кашлем і хапаючи ротами повітря.
— Ну, і який план? — спитав Ринсвінд.
— Плану немає, — відказав Верт.
— Гаразд. Чудово, — сказав Ринсвінд. — Тоді продовжуйте без мене. А я пішов.
— Ти підеш з нами, — сказав Пантер.
— Але ж я — навіть не справжній маг. Ви мене витурили, пам’ятаєте?
— Я й справді не пригадую менш здібного студента, — мовив старий чарівник, — але ти зараз — тут, і це єдина потрібна тобі кваліфікація. Ходімо.
Світло спалахнуло і одразу ж згасло. Жахливі звуки вмерли, наче кимось придушені.
Вежу наповнила тиша; з усіх можливих — саме ота важка, гнітюча тиша.
— Все припинилося, — сказав Двоцвіт.
Щось ворухнулося, високо вгорі на тлі червоного кружальця неба. Воно падало повільно, перекидаючись через себе і з’їжджаючи з боку на бік. Потім воно приземлилося на сходах на один виток вище від них.
Ринсвінд першим метнувся до нього.
Це була «Октава». Але вона лежала на кам’яній долівці м’яка й позбавлена життя, як будь-яка інша книжка, сторінки якої шурхотіли на легенькому вітрі, що продував вежу.
Двоцвіт, шумно сапаючи позаду Ринсвінда, кинув оком на книгу.
— Вони — порожні, — прошепотів він. — Кожна сторінка — абсолютно чиста.
— Значить, він це зробив, — сказав Верт. — Він прочитав заклинання, що в ній були. Успішно, треба визнати. Я б ніколи не повірив.
— Отой весь шум, що ми чули, — в голосі Ринсвінда прозвучав сумнів. — І спалах світла. Оті тіні. Мені це не здається надто успішним.
— Ет, будь-яка блискуче виконана магічна робота неминуче привертає увагу певних сутностей з інших вимірів, — сказав Пантер поблажливо. — Це справляє враження на глядачів, та й тільки.
— Там наверху, здається, були страховиська, — озвався Двоцвіт, присуваючись ближче до Ринсвінда.
— Страховиська? Покажіть мені їх! — сказав Верт.
Інстинктивно вони поглянули догори. Не було чути жодних звуків. В освітленому колі нічого не рухалося.
— Думаю, нам слід піднятися і... е... привітати його, — сказав Верт.
— Привітати?! — вибухнув обуренням Ринсвінд. — Він викрав «Октаву»! Він вас замкнув!
Чарівники багатозначно перезирнулися.
— Ну, що тобі сказати, — мовив один з чарівників. — Коли опануєш своє ремесло, хлопче, знатимеш, що деколи все, що важить, — це успіх.
— Досягнення цілі — ось, що має значення, — підвів риску Верт. — І неважливо, яким чином.
Вони пішли по спіралі нагору.
Ринсвінд присів на кам’яну приступку, втупивши похмурий погляд у пітьму. Він відчув, як на його плече лягла рука. Це був Двоцвіт, який тримав «Октаву».
— Ну хіба ж так поводяться з книгами, — сказав він. — Глянь, він повністю погнув корінець. Люди завжди такі недбалі, вони уявлення не мають, як слід поводитися з книжками.
— Так, — неуважно мовив Ринсвінд.
— Не переживай, — додав Двоцвіт.
— Я не переживаю, я просто сердитий, — огризнувся Ринсвінд. — Дай мені цю кляту штуку!
Він вихопив в нього книгу і з люттю розгорнув її.
Він понишпорив у закамарках свого розуму, шукаючи принишкле Заклинання.
— Ну, ось що, — гаркнув він. — Розваги закінчено, моє життя зруйновано, а тепер марш туди, де тобі місце!
— Але ж я тільки... — запротестував Двоцвіт.
— Заклинання, я мав на увазі Заклинання, — вигукнув Ринсвінд. — Повертайся-но на свою сторінку!
Він витріщався на прадавній пергамент, аж доки у нього очі не з’їхались на переніссі.
— У такому разі я тебе промовлю! — крикнув він, і голос його луною прокотився по вежі. — Можеш приєднатися до решти, раз ти так цього хочеш!
Він тицьнув книгу в руки Двоцвіту і подибав геть догори сходами.
Чарівники вже дісталися наверх і щезли з поля зору. Ринсвінд насилу подерся слідом за ними.
— Отже, я — хлопчак, так? — бурмотів він. — Коли я опаную своє ремесло, ге? Я прецінь зумів прожити купу років з одним із Великих Заклинань у своїй голові і повністю не здуріти, еге? — він розглянув останнє питання з усіх боків. — Так, ти зумів, — запевнив він себе. — Ти не почав розмовляти з деревами, навіть коли вони починали балачку з тобою.
Його голова вигулькнула на розпечене повітря наверху вежі. Він очікував побачити обсмалене полум’ям каміння, яке хрест-навхрест поборознили сліди лап чи ще чогось гіршого.
Натомість він побачив сімох найстарших чарівників, які згуртувались довкола Траймона, начебто цілком неушкодженого. Він повернувся і привітно всміхнувся Ринсвінду.
— О, Ринсвінде. Підходь ближче і приєднуйся.
Ну, ось і все, подумав Ринсвінд. Уся ця драма не варта була й виїденого яйця. Хтозна, може, я і справді народився не для того, щоб бути чарівником.
Він підвів голову і поглянув Траймонові в вічі.
Можливо, це те Заклинання, що прожило довгі роки у Ринсвіндовій голові, вплинуло на його зір. А може, час, що він провів у товаристві Двоцвіта, який бачив речі винятково такими, якими вони мали б бути, навчив його сприймати речі такими, як вони є.
Однак беззаперечним залишався факт: найважче, що Ринсвінду доводилось робити у житті, — це дивитись у вічі Траймону, переборюючи нудоту або ж нестримне бажання дременути зі страху.
Інші, здавалося, нічого не помітили.
Також здавалося, що вони стояли надто непорушно.
Траймон спробував умістити сім Заклинань у своєму розумі, і той тріснув по швах, а Підземельні Виміри знайшли для себе шпарину. Наївно було б припустити, що Потвори прийдуть рівними рядами з якоїсь тріщини у небі, махаючи мандибулами та мацаками. Це був застарілий спосіб, до того ж надто ризикований. Навіть безіменні страхіття навчилися рухатися в ногу з часом. Все, що їм насправді було потрібне, — це чиясь голова.
В його очах зяяла порожнеча.
Здогад пронизав Ринсвіндовий розум, мов ніж із криги. Підземельні Виміри були б забавою порівняно з тим, що Потвори могли заподіяти впорядкованому світу. Люди прагнули порядку, і вони його отримають — порядок щільно прикручених гайок, непорушний закон прямих ліній та чисел.
Вони ще благатимуть про порятунок...
Траймон дивився на нього. Щось дивилося на нього. А решта знову нічого не зауважили. Чи міг би й він сам це пояснити? Траймон був на вигляд таким, як звичайно, за винятком очей і легкого полиску шкіри.
Ринсвінд дивився на нього у відповідь і розумів, що існували речі, значно гірші за Зло. Всі демони Пекла мордуватимуть власне твою душу, та це саме тому, що вони цінували душі понад усе; Зло завжди шукатиме спосіб захопити всесвіт, та воно принаймні вважає його вартим своїх зусиль. А от сірий світ за тими пустими очима топтатиме і нищитиме, не маючи навіть тої дрібки поваги до своїх жертв, щоб їх ненавидіти. Він їх навіть не помітить.