Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 97 из 221

We began talking (=to talk) about the state of the rubber market.

Я люблю купаться в море.

Мы начали разговаривать о по ложении рынка каучука.

*) Глагол to stop употребляется также со значением останавливаться. В этом случае после него может употребляться инфинитив в функции обстоя­тельства цели:

Сравните: Не stopped to smoke.      Он остановился, чтобы покурить.

Не stopped smoking.      Он перестал курить.

It continued raining (= to rain). We do not intend placing (—to place) orders for such ma­chines.

He likes being asked questions (=to be asked questions).

К наиболее употребительным to begin, to start начинать to continue продолжать to like любить, нравиться to dislike не любить, не нра­виться

Дождь продолжал идти.

Мы не намерены размещать за­казы на такие машины.

Он любит, когда ему задают вопросы.

из этих глаголов относятся:

to prefer предпочитать

to hate ненавидеть, не выно­сить

to intend намереваться

I can (can’t) afford я могу (не могу) позволить себе

Герундий в функции прямого дополнения

§ 243.      В функции прямого дополнения герундий употребляется после глаголов to mention упоминать, to remember помнить, to mind возражать, to suggest предлагать:

He mentioned having read it in the paper.

I remember having been asked about it.

I don’t mind walking.

I suggested discussing this ques­tion.

Он упомянул, что. читал это в газете.

Я помню, что меня спрашивали об этом.

Я не возражаю пойти пешком.

Я предложил обсудить этот вопрос.

Примечание. После глаголов to mention и to remember вместо Perfect Gerund часто употребляется Present Gerund: He mentioned reading it in the paper. I remember being asked about it.

Герундий в функции подлежащего

§ 244.

Skating is pleasant.      Кататься на коньках приятно.

Reading is her favourite осей- Чтение — ее любимое занятие, pation.

Герундий, выполняющий функцию подлежащего, может стоять после сказуемого. В этом случае перед сказуемым стоит формаль­ное подлежащее it (стр. 466). Такое употребление герундия часто встречается после сочетаний:

it is (of) no use it is useless it is no good

бесполезно

it is worth while стоит

It’s no use talking about it.

It isn’t worth while going there.

Is it any good doing it?

(потраченного времени)

Бесполезно говорить об этом.

Не стоит ходить туда.

Стоит ли делать это?

В функции подлежащего наряду с герундием употребляется инфинитив:

Skating is pleasant.      = То skate is pleasant.

It’s no use talking about it.      = It is no use to talk about it.

It isn’t worth while going there.      = It isn’t worth while to go there.

Герундий в функции именной части сказуемого

§ 245.      В функции именной части сказуемого герундий упо­требляется с глаголом-связкой to be:

Her greatest pleasure was trav- Самым большим удовольствием elling.      для нее было путешество­





вать.

В функции именной части сказуемого наряду с герундием упо­требляется инфинитив:

Her greatest pleasure was to travel.

ГЕРУНДИЙ С ПРЕДШЕСТВУЮЩИМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ ИЛИ МЕСТОИМЕНИЕМ

§ 246.      Действие, выраженное герундием, может относиться к лицу (или предмету), обозначенному подлежащим, а иногда допол­нением предложения:

They began speaking (действие, выраженное герундием speak­ing, относится к подлежа­щему they).

I am obliged to you for helping me (действие, выраженное ге­рундием helping, относится к дополнению you).

Они начали разговаривать.

Я обязан вам за то, что вы по­могли мне.

Действие, выраженное герундием, может относиться также к лицу (или предмету), которое не обозначено ни подлежащим, ни допол­нением предложения. В этом случае лицо (или предмет), к которому относится действие, выраженное герундием, обозначается сущест­вительным в притяжательном падеже или притяжательным местоиме­нием, которое стоит перед герундием:

The agent informed the firm of the buyer’s having insured the goods.

We insisted on their delivering the goods immediately.

Агент сообщил фирме, что по­купатель застраховал товар.

Мы настаивали на том, чтобы они сдали товар немедленно.

Если существительное, к которому относится действие, выра­женное герундием, является неодушевленным, то оно ставится перед 12 Качалова, Израилевич      337

герундием в общем падеже, поскольку такое существительное не может употребляться в притяжательном падеже:

We insisted on the contract be- Мы настаивали на том, чтобы ing signed immediately.      контракт был подписан не­

медленно.

Не objected to the ships leaving Он возражал против того, что- the port in such a storm.      бы суда вышли из порта в

такую бурю.

Вместо неодушевленных существительных в общем падеже упо­требляются притяжательные местоимения its (для единственного числа) и their (для множественного числа):

We insisted on its (the contract) being signed immediately.

He objected to their (the ships) leaving the port in such a storm.

В современном английском языке и существительные одушев­ленные часто стоят перед герундием не в притяжательном, а в об­щем падеже, а вместо притяжательных местоимений (my, his, your и т. д.) иногда употребляются личные местоимения в объектном падеже (me, him, you и т. д.):

We objected to the buyer (вме­сто: the buyer’s) paying on­ly part of the amount of the invoice.

Excuse me (вместо: my) inter­rupting you.

Мы возражали против того, чтобы покупатель заплатил только часть суммы фактуры.

Извините, что я вас прерываю.

%

§ 247.      Герундий и предшествующее ему существительное или местоимение тесно связаны между собой и представляют собой сложный член предложения — сложное подлежащее, допол­нение, определение или обстоятельство. Такие герундиальные обо­роты равны по значению придаточным предложениям*):

1.      The student’s knowing French = That the student knew French well helped him in learning well helped him in learning English (сложное подлежа- English.

щее).

To, что студент знал хорошо французский язык, помогло ему при изучении английского языка.

2.      There was no hope of our get- — There was no hope that we ting the tickets (сложное should get the tickets, определение).

He было надежды, что мы получим билеты.

Он упомянул, что читал это в газете.

*) В ряде случаев придаточным предложениям соответствуют также герун­диальные обороты, в которых герундию не предшествует существительное или местоимение:

Не mentioned reading it in the

paper. = He mentioned that he

had read it in the paper.

3.      He insisted on my returning = He insisted that I should re- soon (сложное дополнение). turn soon.

Он настаивал на том, чтобы я вернулся скоро.

4.      On the lecturer’s appearing = When the lecturer appeared in the hall, there was loud in the hall/ there was loud applause (сложное обстоятель- applause.

ство).

Когда лектор появился в зале, раздались громкие аплодисменты.

Из сопоставления герундиального оборота с соответствующим придаточным предложением видно, что существительное в притя­жательном (или в общем) падеже и притяжательное местоимение герундиального оборота соответствуют в придаточном предложи ии существительному или местоимению в функции подлежащего, а ге­рундий — глаголу-сказуемому.

Герундию соответствует в придаточном предложении глагол-ска­зуемое в том же залоге, в котором употреблен герундий:

Is there any possibility of their = Is there any possibility that they finding a suitable steamer so will find a suitable steamer soon?      so soon?