Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 93 из 221

По-видимому, это известие выз­вало большое возбуждение.

Оказалось много трудностей в разрешении этого вопроса.

Случилось так, что там было много народу в это время.

§ 220. После глаголов to seem и to appear иногда стоит допол­нение с предлогом to и, таким образом, инфинитив стоит не непо­

средственно за глаголами to seem

Не seems to me to know Eng­lish well. (=It seems to me that he knows English well.)

She appeared to them to have forgotten her promise. (=It appeared to them that she had forgotten her promise.)

и to appear:

Мне кажется, что он хорошо знает английский язык.

Им казалось, что она забыла свое обещание.

При сказуемом, выраженном прилагательными likely, unlikely, certain, sure с глаголом-связкой

§ 221. Оборот «именительный падеж с инфинитивом» употреб­ляется, когда сказуемое выражено прилагательным likely вероят­ный, unlikely маловероятный, certain определенный, sure верный, следующими за глаголом-связкой to be. В этом случае Indefinite Infinitive очень часто выражает действие, относящееся к будущему:

Не is likely to know her ad­dress. (=It is likely that he knows her address.)

They are very likely to come soon. (= It is very likely that they will come soon.)

The goods are unlikely to be unloaded to-day. (=It is un­likely that the goods will be unloaded to-day.)

Он, вероятно, знает ее адрес.

Очень вероятно, что они скоро приедут.

Маловероятно, что (Вряд ли) товары будут разгружены се­годня.

They are most likely to have received our letter. (—It is most likely that they have received our letter.)

They are certain to come to Moscow. (== It is certain that they will come to Moscow.) He is sure to be asked about it.

Весьма вероятно (Вероятнее всего), что они уже получили наше письмо.

Они наверно (непременно) при­едут в Москву.

Его наверно (непременно) спро­сят об этом.

§ 222.      В отрицательных предложениях частица not стоит при сказуемом, выраженном прилагательным likely с глаголом-связкой, а не при инфинитиве. (Обратите внимание на место частицы не в соответствующем русском предложении):

Не is not likely to come to-day.      Он, вероятно, не придет сегодня.

The price of copper is not likely      Цены на медь, вероятно, не no­te rise in the near future.      высятся в ближайшем буду­

щем.

Однако при сказуемом, выраженном прилагательными certain и sure с глаголом-связкой, частица not стоит при инфинитиве:

Не is certain not to come to Он наверно не приедет в Москву. Moscow.

Не is sure not to be asked Его наверно не спросят об этом, about it.

§ 223. С прилагательным likely вместо глагола-связки to be иногда употребляются глаголы to seem и to appear:

They seem (appear) likely to come soon.[=Itseems(appears) likely that they will come soon.]

The goods seem (appear) un­likely to arrive at the end of the week. [= It seems (appears) unlikely that the goods will arrive at the end of the week.]

Кажется вероятным, что они скоро приедут.

Кажется маловероятным, что товары прибудут в конце недели.

§ 224.      Перед прилагательными likely, certain, sure с глаголом- связкой иногда стоит вводное наречие there:

There are likely to be many changes in the plan. (=It is likely that there will be many changes in the plan.)

There seem likely to be some objections to your proposal. (=It seems likely that there will be some objections to your proposal.)

Вероятно, в плане будет много изменений.

Кажется вероятным, что будут некоторые возражения против вашего предложения.

There is certain to be a discus­sion of this question. (=It is certain that there will be a discussion of this question.)

There are sure to be many dif­ficulties in solving this ques­tion. (=It is sure that there will be many difficulties in solving this question.)

Этот вопрос, будет наверно (не­пременно) обсуждаться.

В связи с разрешением этого вопроса будет наверно (непре­менно) много трудностей.

§ 225.      Инфинитивные обороты с прилагательным likely встре­чаются в определительных придаточных предложениях:





The delegates who are likely to arrive to-morrow will be lodged at this hotel.

Делегаты, которые, вероятно, прибудут завтра, будут поме­щены в этой гостинице.

Наряду с придаточным предложением who are likely to arrive встречается оборот likely to arrive, который переводится на русский язык придаточным предложением:

The delegates likely to arrive to-morrow will be lodged at this hotel.

Делегаты, которые, вероятно, прибудут завтра, будут поме­щены в этой гостинице.

Сводка случаев употребления оборота ^именительный падеж с инфинитивом*

1. При сказуемом в страдательном за­логе, выраженном

He is said

Kiev.

to live in

Говорят, что он живет в Киеве.

 

глаголами to say, to state, to report, to a

 

2.

При сказуемом в действительном за­логе, выраженном глаголами to seem, to appear, to prove, to happen, to chance

He seems English

to know well.

Он, кажется, хорошо знает английский язык.

3.

При сказуемом, вы­раженном прилага­тельными likely, unlikely, certain, sure с глаголом- связкой

They are likely to come soon.

Они, вероятно, скоро приедут.

 

 

САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ ИНФИНИТИВНЫЙ ОБОРОТ

§ 226.      В английском языке встречается оборот, состоящий из существительного в общем падеже и инфинитива. Существительное в таком обороте обозначает лицо или предмет, совершающий дей­ствие, выраженное инфинитивом, или подвергающийся этому дей­ствию. Этот оборот носит название «самостоятельного инфинитив­ного оборота» *). Такой оборот стоит в конце предложения и отделен запятой. Он переводится на русский язык предложением с союзом причем, в котором глагол-сказуемое выражает долженствование. Самостоятельный инфинитивный оборот чаще всего встречается в юридических текстах и в коммерческих документах:

The sellers offered the buyers 5,000 tons of gas oil, delivery to be made in October.

The buyers requested the sellers to keep them informed of the position of the vessel, the com­munications to be addressed to their agents.

Продавцы предложили покупа­телям 5000 тонн газойля, при­чем сдача должна была быть произведена в октябре.

Покупатели просили продавцов держать их в курсе местона­хождения судна, причем со­общения должны были на­правляться их агентам.

ГЕРУНДИЙ (THE GERUND)

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

§ 227.      Герундий представляет собой неличную форму глагола, выражающую название действия и обладающую как свойствами глагола, так и свойствами существительного. В русском языке нет формы соответствующей герундию. Функции герундия во многом сходны с функциями инфинитива, также сочетающего свойства гла­гола со свойствами существительного (стр. 292).

Обладая свойствами существительного, герундий, как и инфи­нитив, выполняет в предложении синтаксические функции этой части речи. Так, например, герундий, как и всякое существительное, может служить в предложении:

1.      Подлежащим:

Reading is her favourite осей- Чтение — ее любимое занятие, pation.

2.      Именной частью составного сказуемого:

Her greatest pleasure is reading. Ее самое большое удоволь­ствие — это чтение.

3.      Дополнением:

I remember reading it.      Я помню, что читал это.

I am fond of reading.      Я люблю чтение (читать).

*) В английской грамматике этот оборот носит название The Absolute Infinitive Construction.

Герундий, однако, имеет больше свойств существительного, чем инфинитив. Он, в отличие от инфинитива, может сочетаться с пред­логами и определяться притяжательным местоимением или суще­ствительным в притяжательном падеже: