Страница 52 из 221
I remembered it when they had gone.
Я вспомнил это, когда они (уже) ушли.
§ 48. В сложно-подчиненном предложении с придаточным предложением, начинающимся с союза before прежде чем, до того как, действие, выраженное сказуемым главного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым придаточного, что очевидно из значения союза before. Поэтому в главном предложении употребляется Past Perfect, а в придаточном — Past Indefinite. Однако и в главном предложении часто употребляется Past Indefinite, а не Past Perfect. .
Past Perfect употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что действие главного предложения уже совершилось до наступления действия придаточного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом логически возможно поставить наречие уже (ср. с § 46):
I had finished my work before he returned.
We had come to an agreement on the terms of payment before you arrived.
Я (уже) окончил свою работу, прежде чем он возвратился. Мы (уже) пришли к соглашению относительно условий платежа до того, как вы приехали.
Когда нет необходимости подчеркнуть, что одно действие предшествовало другому, то как в главном, так и в придаточном предложении употребляется Past Indefinite. В этом случае употребление наречия уже в соответствующем русском предложении логически невозможно:
I turned off the light before I Я потушил свет, прежде чем
left the room. вышел из комнаты.
Не read the contract again be- Он снова прочел контракт,
fore he signed it. прежде чем подписал его.
Иногда Past Perfect употребляется после союза before в придаточном предложении; при этом в главном предложении употребляется Past Indefinite. В этом случае before переводится на русский язык посредством еще прежде чем, еще до того как (он успел.. .):
The manager returned before the typist had typed all the letters.
We reached the station before it had grown dark.
Заведующий возвратился еще прежде, чем машинистка напечатала все письма (еще до того, как машинистка успела напечатать все письма).
Мы пришли на станцию еще до того, как стемнело (еще до того, как успело стемнеть).
§ 49. В сложно-подчиненном предложении с придаточным предложением, начинающимся с союза until (till) пока... не, до тех, пор пока... не, как в главном, так и в придаточном предложении употребляется Past Indefinite:
1 didn’t go to bed until they returned.
They worked in the garden until it grew quite dark.
Я не лег спать, пока они не вернулись.
Они работали в саду, пока совсем не стемнело.
Однако в придаточном предложении (т. е. после until, till) иногда употребляется Past Perfect для того, чтобы подчеркнуть, что действие уже совершилось:
They stood on the shore until the ship had disappeared.
Они стояли на берегу до тех пор, пока пароход не скрылся из вида.
§ 50. Past Perfect употребляется в главном предложении, когда придаточное начинается с союза when, который образует составной союз вместе с наречием hardly (scarcely), стоящим в главном предложении — hardly (scarcely) .,. when едва (только) ... как:
We had hardly (scarcely) gone to bed when somebody knocked at the door.
He had scarcely (hardly) entered the house when it began to rain.
Едва (только) мы легли спать, как кто-то постучал в дверь.
Едва (только) он вошел в дом, как пошел дождь.
Past Perfect также употребляется в главном предложении, когда придаточное начинается с союза than, который образует составной союз вместе с наречием no sooner, стоящим в главном предложении — no sooner than едва (только) ... как, не успел ... как:
Не had no sooner come than he fell ill.
The clock had no sooner struck twelve than the door opened and Comrade D. came into the room.
He успел он приехать (едва только он приехал), как заболел.
Не успели часы пробить двенадцать, как дверь открылась и товарищ Д. вошел в комнату.
Примечание. В книжной речи в предложениях такого типа очень часто встречается обратный порядок слов: Hardly had we gone to bed when somebody knocked at the door. No sooner had he come than he fell ill (стр. 498).
Употребление Past Perfect для выражения действия, совершавшегося в момент наступления другого прошедшего действия
§ 51. Past Perfect может также выражать действие, начавшееся до другого прошедшего действия и всё еще совершавшееся в момент его наступления. При этом всегда указан период времени, в течение которого действие совершалось. В этом значении Past Perfect употребляется вместо Past Perfect Continuous с глаголами, не употребляющимися во временах группы Continuous (стр. 136):
Не had been ill for several days when I called on him.
As I had known him for nearly ten years, I was able to recommend him to them as a very experienced teacher.
7 Качалова, Израилевич
Он уже был болен (болел) в течение нескольких дней, когда я зашел к нему.
Так как я знал его около десяти лет, я мог рекомендовать его им как очень опытного преподавателя.
Сводка случаев употребления Past Perfect
1. Действие, совершившееся до определенного момента в прошлом или до другого прошедшего действия
2. Действие, начавшееся до другого прошедшего действия и еще совершавшееся в момент его наступления
I had translated the article by five o’clock.
They had shipped the goods when your telegram arrived.
He had been ill for several days when I called on him.
Я (уже) перевел статью к пяти часам.
Они уже отгрузили товары, когда прибыла ваша телеграмма.
Он уже был болен (болел) в течение нескольких дней, когда я зашел к нему.
The Future Perfect Tense (Будущее совершенное время) Образование Future Perfect Tense
§ 52. 1. Future Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме будущего времени (shall have, will have) и формы причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола: I shall have worked, he will have worked, we shall have worked.
2. В вопросительной форме первый вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Shall I have worked? Will he have worked? Shall we have worked?
3. Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после первого вспомогательного глагола: I shall not have worked, he will not have worked, we shall not have worked.
4. В вопросительно-отрицательной форме частица not ставится непосредственно после подлежащего: Shall I not have worked? Will he not have worked? Shall we not have worked?
Утвердительная форма
Вопросительная форма
Отрицательная форма
Вопросительноотрицательная форма
1 shall have worked Не (she, it) will have worked
We shall have worked
You will have worked
They will have worked
Shall I have worked?
Will he (she, it) have worked?
Shall we have worked?
Will you have worked?
Will they have worked?
1 shall not have worked
He (she, it) will not have -worked
We shall not have worked
You will not have worked
They will not have worked
Shall I not have worked?
Will he (she, it) not have worked?
Shall we not have worked?
Will you not have worked?
Will they not have worked?
5. В разговорной речи употребляются те же сокращения, что и в Future Indefinite (стр.146): I’ll have worked, he’ll have worked; I shan’t have worked, I’ll not have worked; he won’t have worked, he’ll not have worked; shan’t I have worked? won’t he have worked? и т. д.