Страница 161 из 221
УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (CONDITIONAL SENTENCES)
Первый тип условных предложений
§ 131. Условные предложения первого типа выражают вполне реальные, осуществимые предположения и соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в изъявительном наклонении. Такие условные предложения чаще всего выражают предположения, относящиеся к б у д у щ е м у.
В условных предложениях первого типа, относящихся к будущему, глагол в придаточном предложении (условии) употребляется в Present Indefinite, а в главном предложении (следствии) в Future Indefinite. В соответствующих русских условных предложениях будущее время употребляется как в главном, так и в придаточном предложении:
If the weather is fine to-morrow, we shall go to the country.
I’ll give you the book on condition (that) you return it next week.
He won’t finish his work in time unless he works hard.
Если завтра будет хорошая погода, мы поедем за город.
Я дам вам эту книгу при условии, что вы вернете ее на следующей неделе.
Он не окончит свою работу вовремя, если он не будет усердно работать.
§ 132. В придаточном предложении сказуемое может быть также выражено формой сослагательного наклонения — сочетанием should (со всеми лицами) с инфинитивом без to*). Употреблёние в придаточном предложении сочетания should с инфинитивом вместо Present Indefinite придает условию оттенок меньшей вероятности, но не влияет на перевод предложения на русский язык (т. е. should с инфинитивом, как и Present Indefinite, переводится будущим временем изъявительного наклонения):
if he should come, I shall ask him to wait.
If need should arise, we shall communicate with you again.
Если он придет, я попрошу его подождать.
Если возникнет необходимость, мы с вами снова снесемся.
§ 133. В придаточном предложении иногда встречается сочетание will с инфинитивом. Глагол will, однако, не является в этом случае вспомогательным глаголом, а служит для выражения просьбы:
We shall be grateful if you will send us your catalogue of Diesel engines.
We shall be obliged if you will acknowledge receipt of this letter.
Мы будем благодарны, если вы нам пришлете (будете любезны прислать нам) ваш каталог дизелей.
Мы будем обязаны, если вы подтвердите (будете любезны подтвердить) получение этого письма.
§ 134. Глагол главного предложения может стоять в повели
тельном наклонении:
If you see him, ask him to ring me up.
If she should come, show her the letter.
Если вы его увидите, попросите его позвонить мне по телефону.
Если она придет, покажите ей это письмо.
§ 135. К условным предложениям первого типа принадлежат также предложения, которые выражают предположения, относящиеся к настоящему или прошедшему времени, и соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в изъявительном наклонении. В таких условных предложениях употребляются любые времена изъявительного наклонения, требующиеся по смыслу:
If he is here, he is probably working in the library.
If he called on them yesterday, they gave him your letter.
Условные предложения такого чительно реже, чем предложения, относящиеся к будущему.
ф Стр. 240.
Если он здесь, то он, вероятно, работает в библиотеке.
Если он заходил к ним вчера, то они дали ему ваше письмо, рода, однако, встречаются зна- выражающие предположения,
Второй тип условных предложений
§ 136. Условные предложения второго типа выражают невероятные или маловероятные предположения. Они относятся к настоящему или б у д у щ е м у и соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в сослагательном наклонении (т. е. с глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы). В условных предложениях второго типа в придаточном предложении (условии) употребляется форма Past Subjunctive *), а в главном предложении (следствии) употребляется форма сослагательного наклонения — сочетание should (с 1-м лицом ед. и мн. числа) или would (со 2-м и 3-м лицом ед. и мн. числа) с Indefinite Infinitive без to **):
If Helen knew Comrade Petrov’s Если бы Елена знала адрес address (now), she would товарища Петрова (теперь), write to him. она бы написала ему.
(Данное предположение является невероятным, так как Елена не знает адреса Петрова и поэтому не может написать ему.)
If my brother had time now, he would help them.
Если бы у моего брата было время сейчас, он бы помог им.
(Это предположение также невероятно, поскольку у брата нет времени сейчас, и он поэтому не может помочь им.)
If we received the documents to-morrow, we should start loading the goods on Monday.
Если бы мы получили документы завтра, мы начали бы грузить товары в понедельник.
(Говорящий считает, что получение документов маловероятно и что товар поэтому вряд ли будут грузить в понедельник.)
If I saw my friend to-morrow, Если бы я увидел своего при- I should ask him about it. ятеля завтра, я спросил бы
его об этом.
(Говорящий считает встречу со своим приятелем маловероятной и сомневается поэтому, сможет ли он его спросить о том, что его интересует.)
Примечая и е. В США с l-м лицом употребляется would. В Англии также имеется тенденция к употреблению would вместо should.
*) Past Subjunctive всех глаголов, кроме глагола to be, полностью совпадает по форме с Past Indefinite изъявительного наклонения (стр. 237).
**) С гр. 241.
Глагол to be в этом случае употребляется в форме were со всеми лицами как единственного, так и множественного числа § * *). Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were, с 1-м и 3-м лицом единственного числа иногда употребляется was:
I
If he were (was) here, he Если бы он был здесь, он по- would help us. мог бы нам.
Примечав и е. Предложение If I were you I should agree to his proposal переводится на русский язык Если бы я был на eai№M месте, ‘я согласился бы на его предложение. Русские предложения Если бы я был на ее месте..., Если бы она была на моем месте... и т. п. переводятся на английский язык If I were in her place..., If she were in my place...
§ 137. Для подчеркивания малой вероятности предположения в придаточном предложении, которое относится к будущему, наряду с Past Subjunctive может употребляться:
1. Should (со всеми лицами) в сочетании с инфинитивом без частицы to **).
2. Were (со всеми лицами) в сочетании с инфинитивом с частицей to *):
If I should see him to-morrow, I should ask him about it.
If I were to see him to-morrow, I should ask him about it.
Если бы я увидел его завтра, я спросил бы его об этом.
§ 138. В придаточном предложении иногда встречается сочетание would с инфинитивом. Глагол would не является в этом
случае вспомогательным глаголом, а служит для выражения просьбы:
We should be obliged if you would acknowledge receipt of this letter.
We should be grateful if you would send us your catalogue of Diesel engines.
Мы были бы обязаны, если бы вы подтвердили (были любезны подтвердить) получение этого письма.
Мы были бы благодарны, ерли бы вы прислали (были любезны прислать) нам ваш каталог дизелей.
*) Глагол to be имеет форму were и с 1-м и 3-м л. ед. числа, поскольку он здесь употребляется в форме сослагательного наклонения — Past Subjunctive, которая отличается от Past Indefinite изъявительного наклонения тем, что имеет одну форму — were— для всех лиц ед. и мн. числа (стр. 237).
**) Стр. 240.
Третий тип условных предложений
§ 139. Условные предложений' третьего типа выражают предположения, относящиеся к прошедшему и являющиеся поэтому невыполнимыми. Как и условные предложения второго типа, они соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в сослагательном наклонении (т. е. с глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы').