Страница 16 из 221
The water in this river is very cold.
Руда, найденная экспедицией, высокого качества.
Сталь, использованная в строительстве этого моста, была выплавлена на Магнитогорском заводе.
Вода в этой реке очень холодная.
§ 25. Если определение служит признаком, по которому данное вещество выделяется в особый вид. или сорт вещества, т. е. если определение является классифицирующим, то существительное употребляется без артик л si (ср. § 20, п.1б):
Silk which is used for the aviation industry must be of the highest quality.
Butter which is made of boiled cream tastes good.
Water from a well is always cold.
Шелк, который используется в авиационной промышленности, должен быть самого высокого качества.
Масло, которое делается из кипяченых сливок, приятно на вкус.
Вода из колодца всегда холодная.
§ 26. Если определение служит для описания вещества или сообщения о нем дополнительных сведений, т. е. если определение является описательным, то существительное вещественное может употребляться без артикля, с индивидуализирующим артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия определения (ср. § 20, п.1в):
Bulgaria exports tobacco, which is one of the staple agricultural products of the country.
Болгария экспортирует табак, который является одним из основных сельскохозяйствен- , ных продуктов страны.
At eight o’clock we finished discharging the cotton, which was immediately taken to the factory.
I have bought some silk, which I want to give my mother for a dress.
В восемь часов мы кончили разгружать хлопок, который был немедленно отвезен на фабрику.
Я купил шелк, который я хочу подарить матери на платье.
§ 27. Если определение выражено прилагательным в превосходной степени, то существительное употребляется с индивидуализирующим артиклем (ср. § 20, п. 3):
This is the best wine 1 have Это лучшее вино, которое я ever drunk. когда-либо пил.
§ 28. Если определение выражено прилагательным в положительной или сравнительной степени, то существительное может употребляться без артикля, с индивидуализирующим артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия прилагательного (ср. § 20, п. 2):
I like cold milk.
I drank the cold milk she brought me.
Give me some cold milk.
I usually drink sweeter tea.
Which is the sweeter wine?
I want some warmer water.
Я люблю холодное молоко.
Я выпил холодное молоко, которое она мне принесла.
Дайте мне холодного молока. Я обычно пью более сладкий чай.
Какое вино более сладкое?
Мне нужна более теплая вода.
Примечание. Употребление артикля с именами существительными, которые, обозначая различные сорта или виды вещества, превратились в исчисляемые существительные (стр. 9), подчиняется общим правилам употребления артикля с исчисляемыми существительными:
It is a very good wine.
I prefer Caucasian wines to Crimean wines.
This is an oil which is used for lubricating small bearings.
The Soviet Union exports lubricating oils.
Это очень хорошее вине.
Я предпочитаю кавказские вина крымским.
Это масло, которое используется для смазки небольших педшип- ников.
Советский Союз экспортирует смазочные масла.
Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными отвлеченными
§ 29. Существительные отвлеченные — названия признаков, действий, состояний, чувств, явлений, наук, искусств и т. п. — могут употребляться без артикля, с индивидуализирующим артиклем, с местоимениями some и any, а иногда также с классифицирующим артиклем.
§ 30. Существительные отвлеченные употребляются без артикля, когда они выражают отвлеченные понятия в общем смысле:
Labour in the USSR is a matter of honour.
Knowledge is power.
1 like music.
I shall do it with pleasure.
She teaches geography at shook
Труд в СССР — дело чести.
Знание — сила.
Я люблю музыку.
Я это сделаю с удовольствием.
Она преподает географию в школе.
§ 31. Существительные отвлеченные употребляются с индивидуализирующим артиклем, когда они имеют при себе определение, служащее для того, чтобы отнести данный признак, состояние, чувство и т. п. к какому-либо лицу или предмету:
The honour of our country is very dear to us.
To the joy of his friends he recovered very quickly.
We study the geography of our country.
I like the music of this ballet.
Честь нашей родины нам очень дорога.
К радости своих друзей, он очень быстро выздоровел.
Мы изучаем географию нашей страны.
Мне нравится музыка этого балета.
§ 32. Существительные отвлеченные употребляются с местоимениями some и any, когда речь идет о неопределенной степени качества, степени проявления чувства и т. п. Some употребляется в утвердительных предложениях со значением некоторый, a any в вопросительных предложениях со значением какой-нибудь и в отрицательных — со значением никакой:
The news caused some excitement.
There is some difference between these two samples.
He did not show any fear.
Is there any hope that he will recover?
Эта новость вызвала некоторое волнение.
Между этими двумя образцами имеется некоторая разница.
Он не проявил никакого страха. Есть ли какая-нибудь надежда на то, что он выздоровеет?
§ 33. Существительные отвлеченные могут употребляться с классифицирующим артиклем, когда речь идет о проявлении какого-нибудь качества или чувства в конкретном случае. Существительное обычно имеет тогда при себе определение. Классифицирующий артикль в этом случае имеет значение a kind of, such такого рода, такой:
Не showed a patience (a kind of patience, such patience) that I had never expected of him. Cp. You must learn patience.
Он проявил терпение (такого рода, такое терпение), которого я от него никогда не ожидал. Вы должны учиться терпению.
He opened the letter with an excitement (a kind of excitement, such excitement) that he could not conceal.
Cp.: This telegram caused excitement.
The Soviet troops displayed a . courage (such courage) which amazed the whole world.
Cp.; Courage was his main quality.
He spoke with an enthusiasm (such enthusiasm) which inspired us all.
Cp.: He spoke about his work with enthusiasm.
There was an unusual warmth in his words (a warmth that wa-s unusual to him).
Cp.: He spoke with warmth about his friend.
Он открыл письмо с волнением (такого рода, таким волнением), которого он не мог скрыть.
Эта телеграмма вызвала волнение.
Советские войска проявили храбрость (такую Храбрость), которая поразила весь мир.
Храбрость была его основным качеством.
Он говорил с энтузиазмом (таким энтузиазмом), который нас всех воодушевил.
Он говорил о своей работе с энтузиазмом.
В его словах была необычная теплота, (теплота, которая была для него необычна).
Он говорил с теплотой о своем друге.
Примечание. Употребление артикля с существительными отвлеченными, которые употреблены в конкретном значении в качестве существительных исчисляемых (стр. 9), подчиняется общим правилам употребления артикля с исчисляемыми существительными:
This is a striking thought.
The thought of going to his native town filled him with excitement.
The thoughts which he expressed on the subject are very interesting.
Это поразительная мысль.
Мысль о поездке в родной город приводила его в волнение.
Мысли, которые он высказал по этому вопросу, очень интересные.
Однако некоторые отвлеченные разрешение, advice совет, советы, information сведения, сообщений и другие, употребленное в конкретном значении, остаются неисчисляемыми и не употребляются с классифицирующим артиклему Не received permission to visit that plant.