Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 221

49

She said that they were very busy but that they would have more time the following week.

I found him in the last carriage of the train.

You are the very person I need.

This is the only book I have on this question.

Она сказала, что они очень за­няты, но что у них будет больше времени на следую­щей неделе.

Я нашел его в последнем ва­гоне поезда.

Вы тот самый человек, который мне нужен.

Это единственная книга, которая у меня есть по этому вопросу.

Примечание. Next в значении будущий употребляется без артикля в сочетаниях next week на будущей неделе, next month в будущем месяце, next year в будущем году и т. д. Last в значении прошлый употребляется без артикля в сочетаниях last week на прошлой неделе, last month в прошлом месяце, last year в прошлом году и т. д.

Следует обратить внимание на то, что в" таких сочетаниях, в отличие от русского языка, отсутствует предлог.

5.      Когда определение выражено порядковым числитель- н ы м, существительное употребляется с индивидуализирую­щим артиклем, поскольку такое определение является индивидуали­зирующим:

The office is on the second floor. Контора находится на втором этаже.

I took a seat in the third row. Я занял место в третьем ряду.

Однако существительное употребляется с классифицирую­щим артиклем, когда порядковое числительное имеет значение другой, еще один:

We must charter a second ves­sel.

A third man entered the room.

Мы должны зафрахтовать вто­рое (другое, еще одно) судно. Третий (еще один) человек во­шел в комнату.

6. Когда определение выражено

т е л ь н ы м, существительное употребляется так и с индивидуализирующим

Two men entered the room.

We have chartered three steam­ers.

Show me the three books Com­rade A. gave you yesterday. Trade between the Soviet Union and China is steadily growing. The exchange of goods be­tween the two countries great­ly increased in 1955.

количественным числи- как без артикля, артиклем:

Два человека вошли в комнату. Мы зафрахтовали три парохода.

Покажите мне те три книги, которые тов. А. дал вам вчера.

Торговля между Советским Сою­зом и Китаем неуклонно рас­тет. Товарооборот между этими двумя странами значи­тельно увеличился в 1955 году.

[the two переводится словами эти (те) два, оба, the three — эти (те) три, the four — эти (те) четыре и т. д.] 50

Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными неисчисляемыми

Употребление артикля и местоимений some и any с именами существитель­ными вещественными

§ 21. Существительные вещественные могут употребляться без артикля, с местоимениями some, any и с индивидуали­зирующим артиклем.

§ 22. Существительные вещественные употребляются без артикля:

1. Когда речь идет о веществе как таковом:

Water is necessary for life.

Many ships with grain, coal, oil and other cargoes come to Moscow along the Moscow Canal.

Salt can be obtained from sea water.

I like milk.

Вода необходима для жизни.

Много судов с зерном, углем, нефтью и другими грузами прибывает в Москву по ка­налу имени Москвы.

Соль можно добывать из мор­ской воды.

Я люблю молоко.

2. Когда одно вещество противопоставляется другому веществу. Другое вещество может не быть упомянуто, а только подразумеваться:

Which do you prefer: tea or cof­fee?

This steamer burns oil (and not coal).





Что вы предпочитаете: чай или кофе?

Этот пароход употребляет нефть в качестве горючего (а не уголь).

§ 23. Существительные вещественные употребляются с место­имениями some и any, когда речь идет о каком-то неопределен­ном количестве, какой-то части вещества. Some упо­требляется в утвердительных предложениях со значением некоторое количество, сколько-нибудь, a any в вопроситель­ных со значением сколько-нибудь, а также в отрицательных со значением нисколько. Some и any в этом случае не переводятся на русский язык отдельными словами:

I have bought some butter.

Bring me some water.

Isn’t there any sugar in the sugar basin?

There isn’t any ink in the ink­pot.

3’

Я купил масла.

Принесите мне воды.

Разве в сахарнице нет сахару?

В чернильнице нет чернил

51

Примечание. Употребление some и any представляет трудность для учащихся, поскольку в русском языке значение неопределенного коли­чества перед существительными вещественными, как правило, не выражает­ся отдельными словами, соответствующими some и any. В некоторых слу­чаях неопределенное количество вещества в русском языке выражается формой родительного падежа:

Купите хлеба.      Buy some bread.

Он налил воды в стакан.      Не poured some water into tire

glass.

Вы купили сыру?      Have you bought any cheese?

Неопределенное количество вещества, однако, часто не выражается формой родительного падежа:

Есть ли вода в бутылке?      Is there any water in the bottle?

У меня есть хлеб и сыр.      I have some bread and some

cheese.

В английском языке слова, выражающие неопределенное количество, не могут быть опущены. Если в предложении Buy some bread опустить some, то речь будет идти не о неопределенном количестве, а об одном веществе, противопоставляемом другому веществу. Buy bread означает Купите хлеб, т. е. именно хлеб, а не что-нибудь другое.

Аналогично, если опустить any в вопросе Is there any water in the bottle?, то изменится смысл вопроса. Is there water in the bottle? означает В бутылке вода?, т. е. вода ли там или какая-нибудь другая жидкость (ср. употребление some и any перед исчисляемыми существительными — примем, на стр. 37).

§ 24. Существительные вещественные употребляются с инди­видуализирующим артиклем, когда речь идет об опреде­ленном количестве данного вещества, а именно:

J. Когда из ситуации или контекста ясно, о каком именно количестве вещества идет речь. В этом случае говорящий имеет в виду все количество вещества, имеющееся в данной обстановке (ср. § 18, п. 2):

Pass me the bread, please.

Bring the milk from the kitchen.

The meat was quite cold.

We shall ship the ore next week.

Передайте мне хлеб, пожалуй­ста. (Речь идет о хлебе, на­ходящемся на столе. Ср.: Pass me some bread, please. Передайте мне хлеба.)

Принесите молоко из кухни. (Речь идет о всем молоке, находящемся на кухне. Ср.: Bring me some milk from the kitchen. Принесите мне мо­лока из кухни.)

Мясо было совсем холодное. (Имеется в виду мясо, подан­ное к столу.)

Мы отгрузим руду на следую­щей неделе. (Речь идет об определенном количестве ру­ды, предназначенном к от­грузке.)

2. К      огда некоторое количество вещества, уже названное ранее, снова упоминается в беседе или тексте (ср. § 18, п. 3):

I bought some cheese and some butter. The cheese was not very good, but the butter was excellent.

The waiter brought me some tea and some milk. I drank the tea but did not drink the milk.

Я купил сыру и масла. Сыр был не очень хороший, но масло было превосходное.

Официант принес мне чаю и молока. Я выпил чай, но не выпил молоко.

3. П      еред названием вещества, имеющим при себе определе­ние, служащее для выделения определенного количества из всего вещества данного рода, существующего в природе, т. е. индиви­дуализирующее определение (ср. § 18, п.1):

The ore discovered by the ex­pedition is of a high quality.

The steel used in the construc­tion of this bridge was pro­duced at the Magnitogorsk plant.