Страница 15 из 221
49
She said that they were very busy but that they would have more time the following week.
I found him in the last carriage of the train.
You are the very person I need.
This is the only book I have on this question.
Она сказала, что они очень заняты, но что у них будет больше времени на следующей неделе.
Я нашел его в последнем вагоне поезда.
Вы тот самый человек, который мне нужен.
Это единственная книга, которая у меня есть по этому вопросу.
Примечание. Next в значении будущий употребляется без артикля в сочетаниях next week на будущей неделе, next month в будущем месяце, next year в будущем году и т. д. Last в значении прошлый употребляется без артикля в сочетаниях last week на прошлой неделе, last month в прошлом месяце, last year в прошлом году и т. д.
Следует обратить внимание на то, что в" таких сочетаниях, в отличие от русского языка, отсутствует предлог.
5. Когда определение выражено порядковым числитель- н ы м, существительное употребляется с индивидуализирующим артиклем, поскольку такое определение является индивидуализирующим:
The office is on the second floor. Контора находится на втором этаже.
I took a seat in the third row. Я занял место в третьем ряду.
Однако существительное употребляется с классифицирующим артиклем, когда порядковое числительное имеет значение другой, еще один:
We must charter a second vessel.
A third man entered the room.
Мы должны зафрахтовать второе (другое, еще одно) судно. Третий (еще один) человек вошел в комнату.
6. Когда определение выражено
т е л ь н ы м, существительное употребляется так и с индивидуализирующим
Two men entered the room.
We have chartered three steamers.
Show me the three books Comrade A. gave you yesterday. Trade between the Soviet Union and China is steadily growing. The exchange of goods between the two countries greatly increased in 1955.
количественным числи- как без артикля, артиклем:
Два человека вошли в комнату. Мы зафрахтовали три парохода.
Покажите мне те три книги, которые тов. А. дал вам вчера.
Торговля между Советским Союзом и Китаем неуклонно растет. Товарооборот между этими двумя странами значительно увеличился в 1955 году.
[the two переводится словами эти (те) два, оба, the three — эти (те) три, the four — эти (те) четыре и т. д.] 50
Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными неисчисляемыми
Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными вещественными
§ 21. Существительные вещественные могут употребляться без артикля, с местоимениями some, any и с индивидуализирующим артиклем.
§ 22. Существительные вещественные употребляются без артикля:
1. Когда речь идет о веществе как таковом:
Water is necessary for life.
Many ships with grain, coal, oil and other cargoes come to Moscow along the Moscow Canal.
Salt can be obtained from sea water.
I like milk.
Вода необходима для жизни.
Много судов с зерном, углем, нефтью и другими грузами прибывает в Москву по каналу имени Москвы.
Соль можно добывать из морской воды.
Я люблю молоко.
2. Когда одно вещество противопоставляется другому веществу. Другое вещество может не быть упомянуто, а только подразумеваться:
Which do you prefer: tea or coffee?
This steamer burns oil (and not coal).
Что вы предпочитаете: чай или кофе?
Этот пароход употребляет нефть в качестве горючего (а не уголь).
§ 23. Существительные вещественные употребляются с местоимениями some и any, когда речь идет о каком-то неопределенном количестве, какой-то части вещества. Some употребляется в утвердительных предложениях со значением некоторое количество, сколько-нибудь, a any в вопросительных со значением сколько-нибудь, а также в отрицательных со значением нисколько. Some и any в этом случае не переводятся на русский язык отдельными словами:
I have bought some butter.
Bring me some water.
Isn’t there any sugar in the sugar basin?
There isn’t any ink in the inkpot.
3’
Я купил масла.
Принесите мне воды.
Разве в сахарнице нет сахару?
В чернильнице нет чернил
51
Примечание. Употребление some и any представляет трудность для учащихся, поскольку в русском языке значение неопределенного количества перед существительными вещественными, как правило, не выражается отдельными словами, соответствующими some и any. В некоторых случаях неопределенное количество вещества в русском языке выражается формой родительного падежа:
Купите хлеба. Buy some bread.
Он налил воды в стакан. Не poured some water into tire
glass.
Вы купили сыру? Have you bought any cheese?
Неопределенное количество вещества, однако, часто не выражается формой родительного падежа:
Есть ли вода в бутылке? Is there any water in the bottle?
У меня есть хлеб и сыр. I have some bread and some
cheese.
В английском языке слова, выражающие неопределенное количество, не могут быть опущены. Если в предложении Buy some bread опустить some, то речь будет идти не о неопределенном количестве, а об одном веществе, противопоставляемом другому веществу. Buy bread означает Купите хлеб, т. е. именно хлеб, а не что-нибудь другое.
Аналогично, если опустить any в вопросе Is there any water in the bottle?, то изменится смысл вопроса. Is there water in the bottle? означает В бутылке вода?, т. е. вода ли там или какая-нибудь другая жидкость (ср. употребление some и any перед исчисляемыми существительными — примем, на стр. 37).
§ 24. Существительные вещественные употребляются с индивидуализирующим артиклем, когда речь идет об определенном количестве данного вещества, а именно:
J. Когда из ситуации или контекста ясно, о каком именно количестве вещества идет речь. В этом случае говорящий имеет в виду все количество вещества, имеющееся в данной обстановке (ср. § 18, п. 2):
Pass me the bread, please.
Bring the milk from the kitchen.
The meat was quite cold.
We shall ship the ore next week.
Передайте мне хлеб, пожалуйста. (Речь идет о хлебе, находящемся на столе. Ср.: Pass me some bread, please. Передайте мне хлеба.)
Принесите молоко из кухни. (Речь идет о всем молоке, находящемся на кухне. Ср.: Bring me some milk from the kitchen. Принесите мне молока из кухни.)
Мясо было совсем холодное. (Имеется в виду мясо, поданное к столу.)
Мы отгрузим руду на следующей неделе. (Речь идет об определенном количестве руды, предназначенном к отгрузке.)
2. К огда некоторое количество вещества, уже названное ранее, снова упоминается в беседе или тексте (ср. § 18, п. 3):
I bought some cheese and some butter. The cheese was not very good, but the butter was excellent.
The waiter brought me some tea and some milk. I drank the tea but did not drink the milk.
Я купил сыру и масла. Сыр был не очень хороший, но масло было превосходное.
Официант принес мне чаю и молока. Я выпил чай, но не выпил молоко.
3. П еред названием вещества, имеющим при себе определение, служащее для выделения определенного количества из всего вещества данного рода, существующего в природе, т. е. индивидуализирующее определение (ср. § 18, п.1):
The ore discovered by the expedition is of a high quality.
The steel used in the construction of this bridge was produced at the Magnitogorsk plant.