Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 158 из 221

... как, не успел ... как и др.: Когда мы приехали в порт, па­роход грузили пшеницей.

В то время как мы разгружали п/х «Псков», мы обнаружили несколько мешков, попорчен­ных морской водой.

Когда я шел по улице, я встре­тил вашу сестру.

После того как соглашение было подписано, делегация уехала из Москвы.

Как только мы получили вашу телеграмму, мы дали указа­ния нашей ленинградской конторе приготовить товар к отгрузке.

We have not had any news from him since he left Moscow.

I stayed at the custom-house until the goods had been examined.

I le had hardly entered the class­room when the bell rang *).

They had no sooner reached the station than it began to rain *).

Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы.

Я оставался на таможне до тех пор, пока товар не был осмотрен.

Едва он вошел в аудиторию, как прозвенел звонок.

Едва только они дошли до станции, как пошел дождь.

| 116. Придаточные предложения времени иногда вводятся также наречиями directly, immediately ■ со значением как только, едва только, выполняющими функцию союзов:

They sent the goods to the warehouse directly they were discharged.

Immediately he received the telegram he started for Lenin­grad.

Они послали товар на склад, как только он был разгру­жен.

Как только он получил теле­грамму, он выехал в Ленин­град.

| 117. Придаточные предложения времени иногда вводятся также следующими словами и словосочетаниями, выполняющими функцию союзов: the moment в тот момент когда, the day в тот день когда, the evening в тот вечер когда, the next time в следующий раз когда, at the time в то время когда, by the time (that) к тому времени когда и нек. др.:

The moment I saw him I un­derstood that something had happened.

I was informed of it the day I arrived in Moscow.

I’ll ask him about it the next time I see him.

В тот момент, когда я его увидел, я понял, что что-то случилось.

Мне сообщили об этом в тот день, когда я приехал в Москву.

Я спрошу его об этом в сле­дующий раз, когда я его увижу.

§ 118. В придаточных предложениях времени будущее время не употребляется: Future Indefinite заменяется Present Indefinite, Future Continuous — Present Continuous, a Future Perfect — Present Perfect:

The manager will ring you up when he comes.

Заведующий позвонит вам, ког­да он придет.

*) См. стр. 177

As soon as we receive your telegram, we shall instruct our Leningrad office to pre­pare the goods for shipment.

While you are having di

I shall go home after the goods have been examined.

Как только мы получим вашу телеграмму, мы дадим ука­зания нашей ленинградской конторе приготовить товар к отгрузке.

Пока вы будете обедать, я бу­ду читать газету.

Я пойду домой после того, как товары будут осмотрены.

Примечания: 1. Если русский союз когда употреблен со значе­нием в то время как, то он соответствует союзу while или as:

Когда (в то время как) я сидел в саду, он подошел ко мне.

Когда (в то время как) я шел сюда, я встретил вашего брата.

Но:

Он читал, когда я вошел в ком­нату.

While 1 was sitting in the garden, he came up to hie.

As I was coming here, I met your brother.

He was reading when I entered the room.

2.      Наречие тогда, которое в русском языке часто предшествует союзу когда, на английский язык не переводится:

Это случилось тогда, когда он This happened when he was in был в Москве.      Moscow.

Я это сделаю тогда, когда я вер- I shall do it when I return.

нусь.

3.      К тому времени когда переводится на английский язык by the time that (а не: by the time when). That, однако, часто опускается:

Я уже окончу письмо к тойу вре­мени, когда вы вернетесь.





I shall have finished the letter by the time (that) you come back.

4.      После until и till глагол придаточного предложения стоит в утвердительной форме, между тем как в соответствующих русских придаточных предложениях с союзами пока, до тех пор пока перед глаголом обычно стоит частица не, которая, однако, не придает предло­

жению отрицательного смысла:

I shall stay here until (till) you return.

Let us wait until the rain stops.

Я останусь здесь до тех пор, пока вы не вернетесь.

Подождем, пока не перестанет дождь.

В английском предложении глагол после until и till может сто­ять и в отрицательной форме, когда предложение имеет отрицательный смысл:

Не lay until (till) he did not feel Он лежал до тех пор, пока the pain any longer.      не перестал чувствовать

боль (буквально: пока он боль­ше не чувствовал боли).

5.      Русскому союзу пока соответствуют в английском языке союзы while, as long as, before, until (till):

1)      Когда союз пока употребляется со значением в то время как, он соответствует союзу while:

Они ушли, пока (в то время как) я разговаривал с директором.

Пока (в то время как) я спал,

шел дождь.

They left while I was speaking to the director.

While I slept, it rained.

2)      Когда союз пока употребляется со значением до тех пор пока, он соответствует союзу as long as:

Он будет работать в саду, пока He’ll work in the garden as (до тех пор пока) будет светло.      long as *) it is light.

He read as long as the lamp burned.

пока употребляется co значением прежде чем, он

Он читал, пока (до тех пор пока) горела лампа.

3)      Когда союз соответствует союзу before:

Он много работал, пока (прежде чем) достиг хороших резуль­татов.

Они останавливались несколько раз, пока (прежде чем) дошли до станции.

Не worked hard before he achieved good results.

They stopped several times before thev reached the station.

4)      Когда союз пока употребляется с частицей не — пока не, до тех пор пока не, он соответствует союзу until (till):

He’ll not go home until (till) he finishes this work.

Он не пойдет домой, пока (до тех пор пока) не кончит эту работу.

Она не ляжет спать, пока (до тех пор пока) они не вер­нутся.

She’ll not go to bed until (till) they return.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ МЕСТА (ADVERBIAL CLAUSES OF PLACE)

| 119. Придаточные предложения места отвечают ва вопросы where? где ? куда ?, from where? откуда? Они соединяются с глав­ным предложением союзными словами where где, куда, wherever где бы ни, куда бы ни:

I like to spend my leave where

I can shoot.

He went where the doctor sent him.

Wherever he went, he was wel­come.

Примечание. Наречия там часто предшествуют наречиям где и дятся:

Дом стоит там, где дорога пово­рачивает налево.

Они пошли туда, куда вы их по­слали.

Я поеду туда, где живет мой брат.

Я люблю проводить отпуск там, где я могу охотиться.

Он поехал туда, куда послал его врач.

Куда бы он ни ходил, его вез­де радушно принимали.

и туда, которые в русском языке куда, на английский язык не нерево-

The house stands where the road turns to the left.

They went where you sent them.