Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 155 из 221

Она сказала ему, что ему сле­дует послать им телеграмму немедленно.

8. Указательные местоимения и наречия времени и места в пря­мой речи заменяются в косвенной речи по смыслу другими словами, как и в русском языке:

this этот these эти now теперь to-day сегодня to-morrdw завтра

the day after to-morrow послезавтра

yesterday вчера

the day before yesterday позавчера

ago тому назад

next year в будущем году

заменяется

here здесь

Прямая речь

Не said, “I shall write the letter to-morrow.”

Он сказал: «Я напишу письмо завтра».

Не said, “I was here yesterday.”

Он сказал: «Я был здесь вче{ а •>.

that тот, этот

those те, эти

then тогда

that day в тот день

the next day на следую­щий день

two days later через два дня, два дня спустя

the day before накануне two days before за два

дня до этого, двумя дня­ми раньше

before раньше

the next year, the follow­ing year в следующем году

there там

Косвенная речь

Не said that he would write the letter the next day.

Он сказал, что напишет письмо на следующий день.

Не said that he had been there the day before.

Он сказал, что был там на­кануне.

Следует, однако, иметь в виду, что такую замену нельзя про­изводить механически, а только в тех случаях, когда этого тре­буют обстоятельства, при которых передается косвенная речь:

1)      Не said, “Comrade Ivanov Он сказал: «Товарищ Иванов works here.”      работает здесь».

При обращении в косвенную речь следует сохранить here, если косвенная речь передается в том же месте, где работает товарищ Иванов:

Не said that Comrade Ivanov Он сказал, что товарищ Ива- worked here.      нов работает здесь.

Если же косвенная речь передается в другом месте, то here заменяется there:

Не said that Comrade Ivanov Он сказал, что товарищ Иванов worked there.      работает там.

2)      Не said, “I like this book.” Он сказал: «Мне нравится эта книга».

Если в момент передачи косвенной речи книга имеется налицо, то в косвенной речи сохраняется this:

Не said that he liked this book. Он сказал, что ему нравится эта книга.

Если же книги нет налицо, то this заменяется that:

Не said that he liked that book. Он сказал, что ему нравится эта*) книга.

3)      Не said, “I saw her yester- Он сказал: «Я видел ее вчера», day.”

Если косвенная речь передается в тот же день, когда была произнесена прямая речь, то в косвенной речи сохраняется yester­day:

Не said that he saw her yes- Он сказал, что он ее видел terday.      вчера.

Если же косвенная речь передается на следующий день или позже, то yesterday заменяется the day before:

Не said that he had seen her the Он сказал, что он ее видел на- day before.      кануне.

Вопросительное предложение

§ 103. Если прямая речь является вопросительным предложением (прямым вопросом), то при обращении в косвенную она становится дополнительным придаточным предложением (косвенным вопросом).

*) В русском языке в этом случае местоимение зтот часто не заменяется местоимением тот (стр. 96).

Существует два типа прямых вопросов:

1. В      опросы, начинающиеся с вопросительного слова или вопросительной группы слов: who, which, whose, when, why, how many, how much, how long и т. д. (специальные во­просы).

2. В      опросы, начинающиеся с вспомогательного или мо­дального глагола (общие вопросы).

§ 104.      Когда прямой вопрос начинается с вопроситель­ного слова или вопросительной группы слов, то при обращении его в косвенный вопрос производятся следующие изменения:

Вопросительный знак опускается, и вопросительный порядок слов в прямом вопросе заменяется порядком слов повествова­тельного предложения, т. е. сказуемое (как вспомогатель­ный или модальный, так и смысловой глагол) ставится после под­лежащего. Вопросительное слово или группа слов, стоящая в начале вопроса, служит для присоединения косвенного вопроса к главному предложению. Далее производятся те же изменения, как и при обращении в косвенную речь повествовательных предложений (Д 102):

Прямая речь





Не asked me, “Where do you live?’’

Он спросил меня: «Где вы жи­вете?»

Не asked me, “Where is Com­rade Petrov?”

Он спросил меня: «Где товарищ Петров?»

I asked him, “Why have you come so late?”

Я спросил его: «Почему вы пришли так поздно?»

Не asked us, “When will they send you the Bill of Lading?”

Он спросил нас: «Когда они пришлют вам коносамент?»

Не asked her, “Who showed you my work?”

Он спросил ее: «Кто показал вам мою работу?»

Не asked me, “Where were you yesterday?”

Он спросил меня: «Где вы бы­ли вчера?»

Косвенная речь

Не asked me where I lived.

Он спросил меня, где я живу.

Не asked me where Comrade Petrov was.

Он спросил меня, где товарищ Петров.

I asked him why he had come so late.

Я спросил его, почему он при­шел так поздно.

Не asked us when they would send us the Bill of Lading.

Он спросил нас, когда они пришлют нам коносамент.

Не asked her who had shown her his work.

Он спросил ее, кто показал ей его работу.

Не asked me where I had been the day before.

Он спросил меня, где я был накануне.

Только в том случае, когда в прямом вопросе, относящемся к подлежащему или именной части сказуемого, имеется глагол- связка to be, в косвенном вопросе может применяться как порядок слов вопросительного, так и повествовательного предложения:

Не asked me, “Who is the own­er of this car?’’

Он спросил меня: «Кто владе­лец этого автомобиля?»

Не asked me, “What is the price of this car?”

Он спросил меня: «Какова цена этого автомобиля?»

Не asked me who was the owner of that car.

He asked me who the owner of that car was.

Он спросил меня, кто владелец этого автомобиля.

Не asked me what was the price of this car.

He asked me what the price of this car was.

Он спросил меня, какова цена этого автомобиля.

Примечание. Учащиеся иногда ошибочно упогрсбляют в косвен­ном вопросе порядок слов вопросительного предложения вместо порядка слов повествовательного предложения, поскольку в русском языке в ко­свенных вопросах глагол часто cioiri перед подлежащим:

Где работает ваш брат? (прямой вопрос).

Он спрашивает меня, где работает мой брат (косвенный вопрос).

Следует иметь в виду, что в английском языке в косвенных вопро­сах применяется порядок слов повествовательного предложения:

lie asks me where my brother works.

§ 105.      Когда прямой вопрос начинается с вспомогатель­ного или модального глагола, то косвенный вопрос при­соединяется к главному предложению при помощи союзов whether или if, имеющих значение частицы ли. Далее производятся те же изменения, как и при обращении в косвенную речь вопроса, начи­нающегося с вопросительного слова или вопросительной группы слов:

Прямая речь

Косвенная речь

Не asked me, “Have you re­ceived our invoice?”

Он спросил меня: «Вы получили нашу фактуру?»

Не asked me. “Will you be here to-morrow?”

Он спросил меня: «Вы будете здесь завтра?»

Не asked me whether (if) I had received their invoice.

Он спросил меня, получил ли я их фактуру.

Не asked me whether (if) I should be there the next day.

Он спросил меня, буду ли я там на следующий день.

Примечания: 1. Следует отличать if в значении если в условных предложениях от if в значении ли в косвенных вопросах. После if если будущее время заменяется настоящим, а после if ли такая замена не производится:

1 shall ask him if he will come.      Я спрошу его, придет ли он.

1 shall ask him about it if he      Я спрошу его об этом, если он