Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 152 из 221

в сложном предложении функцию ного дополнения. Они отвечают what? о чем?, iox what? за что? ные предложения соединяются с союзами и союзными словами, что лежащие и сказуемые (§ 94):

Не told us that he felt ill.

He asked us what we thought of it.

They laughed at what he said.

I’ll ask him to find out where they live.

He has just gone away saying that he will return in an hour.

I am afraid that they will be late.

прямого или предложного косвен­на вопросы what? что?, about и т. д. Дополнительные придаточ- главным предложением теми же и придаточные предложения под-

Он сказал нам, что чувствует себя больным.

Он спросил нас, что мы Думаем об этом.

Они смеялись над тем, что он сказал.

Я попрошу его узнать, где они живут.

Он только что ушел, сказав, что придет через час.

Я боюсь, что они опоздают.

*) Глагол-связка to be перед придаточными предложениями сказуемыми часто переводится на русский язык словами заилю иппъся в том, состоять в том.

Союз that часто не употребляется:

I know (that) he has returned. Я знаю, что он вернулся.

Не said (that) he felt tired. Он сказал, что чувствует себя усталым.

Дополнительные придаточные предложения не отделяются запя­той от главного предложения.

Примечание. Русский союз что соответствует союзу that, а от­носительное местоимение что—местоимению what.

Практически можно отличить местоимение что от союза что следую­щим образом:

Если вместо что можно по смыслу сказать то что, что именно п если на что можно поставить логическое ударение, то что является место­

имением и переводится местоимением ляется союзом и переводится союзом

Я знаю, что (чтб именно) он ку­

пил вчера.

Я знаю, что он купил вчера словарь.

Я видел, чтб (то, что) он привез из Ленинграда.

Я видел, что он был недоволен.

what. В противном случае что яв- that:

I know what he bought yesterday.

I know that he bought a dictionary yesterday.

1 saw what he had brought from Leningrad.

I saw that he was displeased.

Примечания к придаточным предложениям подлежащим, сказуемым и дополнительным

1. Учащиеся иногда ошибочно употребляют вопросительный порядок слов в придаточных предложениях подлежащих, сказуемых и дополнитель­ных, которые вводятся словами whose, whom, which, what, when, where, how, why.

Следует иметь в виду, что вопросительный порядок слов употребляется только :> самостоятельных вопросительных предложениях; в придаточных же предложениях всегда употребляется порядок слов повествова­тельного предложения:

How did he do it? (самостоятельный вопрос).

How he did it is difficult to say (придаточное подлежащее).

That is how he did it (придаточное сказуемое). He told me how he did it (придаточное дополнительное).

Как он это сделал?

Трудно сказать, как он это сде­лал.

Вот как он это сделал.

Он сказал мне, как он это сделал.

2. Учащиеся иногда ошибочно заменяют в придаточных предложениях подлежащих, сказуемых и дополнительных, которые вводятся словом when, будущее время настоящим. Следует иметь в виду, что будущее время после when заменяется настоящим только в придаточных предложениях обстоятельства времени (стр. 546):

When he will arrive is not yet known.

The question is when he will ar­rive.





He has told me when he will ar­rive.

Ho:

I shall ask him about it when he arrives.

Когда он приедет, еще неизвест­но.

Вопрос в том, когда он приедет.

Он сказал .мне, когда он приедет.

Я спрошу его об этом, когда он приедет.

Практически можно следующим образом определить, следует ли после when заменять будущее время настоящим:

Если when имеет значение когда и м е н н о, т. е. если имеется в виду

меся ц, д ель, час и т. и., и если ударение, то употребляется будущее- время заменяется настоящим:

I don’t know when he will come.

I shall ask him about it when he comes.

на when можно поставить логическое время. В противном случае будущее

Я не знаю, когда (когда именно, в какой день, в котором часу) он придет.

Я спрошу его об этом, когда он придет.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ЗАВИСЯЩИЕ ОТ ГЛАГОЛОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ ТРЕБОВАНИЕ, СОВЕТ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ

ДОГОВОРЕННОСТЬ, ПРИКАЗАНИЕ

§ 98. Когда сказуемое главного предложения выражено одним из глаголов to demand, to require требовать, to insist настаи­вать, to advise советовать, to recommend рекомендовать, to suggest, to propose предлагать, to agree соглашаться, догова­риваться, to arrange договариваться, to order, to command при­казывать и нек. др., сказуемое придаточного предложения выражено формой сослагательного наклонения — сочетанием should с Indefinite Infinitive *) со всеми лицами единственного и множественного числа, независимо от времени, в котором стоит глагол-сказуемое главного предложения. Такие придаточные предложения переводятся на рус­ский язык придаточными предложениями, которые вводятся союзом чтобы, с глаголом в сослагательном наклонении **):

Не suggested that the case should be postponed.

He recommended that the goods should be shipped at once.

The doctor insists***) that he should go to the south.

The sellers demanded that pay­ment should be made within five days.

He ordered ****) that the steam­er should be unloaded at once.

Он предложил, чтобы дело было отложено.

Он рекомендовал, чтобы товары были отправлены немедленно.

Доктор настаивает, чтобы он поехал на юг.

Продавцы требовали, чтобы платеж был произведен в течение пяти дней.

Он приказал, чтобы пароход был разгружен немедленно.

*) Стр. 240.

**) Частица бы сослагательного наклонения слита с союзом что, образуя союз чтобы.

***) После глагола to insist вместо придаточного предложения часто упо­требляется герундиальный оборот (стр. 329):

The doctor insists on his going to the south.

*♦**) После глаголов, выражающих приказание, вместо придаточного пред­ложения обычно употребляется оборот «объектный падеж с инфинитивом» (стр. 312): Не ordered the steamer to be unloaded at once.

Примечания: 1. Should употребляется в придаточных предложе­ниях также и тогда, когда в главном предложении вместо глагола упо­треблено равнозначащее глагольное сочетание:

Не suggested (made a suggestion) that the case should be postponed.

He ordered (gave orders, issued orders) that the steamer should be unloaded at once.

2. После этих глаголов вместо should с инфинитивом употребляется также форма Present Subjunctive (особенно часто в США — стр. 238):

The sellers demanded that payment be made (= should be made) within five days.

He ordered that the steamer be unloaded (= should be unloaded) at once.

3. В современном английском языке после глагола to suggest вместо should с инфинитивом употребляется Present Indefinite (в придаточных, зависящих от глагола в настоящем времени) и Past Indefinite (в прида­точных, зависящих от глагола в прошедшем времени):

Не suggests that the question is discussed at the next meeting.

He suggested that the question was discussed at the next meeting.

Он предлагает, чтобы вопрос был обсужден на следующем со­брании.

Он предложил, чтобы вопрос был обсужден на следующем со­брании.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ЗАВИСЯЩИЕ ОТ ГЛАГОЛОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ ЧУВСТВО СОЖАЛЕНИЯ, УДИВЛЕНИЯ НЕГОДОВАНИЯ, РАДОСТИ И Т. П.