Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 145 из 221

Однако в таких предложениях, как Я просил его не делать этого, Они имели право не приступать к погрузке до 15 сен­тября и т. п., в которых частица не стоит перед инфинитивом, перемена места частицы не резко меняет смысл предложения: Я не просил его делать это. Они не имели права приступать к по­грузке до 15 сентября. При переводе таких предложений на англий­ский язык частицу not следует ставить на том же месте, на кото­ром частица не стоит в русском предложении:

Я просил его не делать этого.

Я не просил его делать это.

Они имели право не присту­пать к погрузке до 15 сен­тября.

Они не имели права присту­пать к погрузке до 15 сен­тября.

I asked him not to do it.

I did not ask him to do it.

They had the right not to begin loading before the 15th Sep­tember.

They did not have the right to begin loading before the 15th September.

§ 66.      Отрицание в английском предложении может быть выра­жено не посредством частицы not при сказуемом, а употреблением одного из отрицательных местоимений по никакой, nobody, по one никто, nothing ничто, ничего, отрицательных наречий never ни­когда, nowhere нигде, никуда или отрицательного союза neither ... пог ни ... ни. Сказуемое в этих случаях выражается глаголом в утвердительной форме, так как *в английском предложении может быть только одно отрицание. В соответствующих русских пред-

ложениях имеются два отрицания: частица не рри сказуемом и от­рицательное местоимение, отрицательное наречие или отрицательный союз:

I received no letters yesterday.

No one (nobody) has seen it.

Nothing has happened.

I have never heard about it.

Neither Peter nor Mary told me about it. *)

Я не получал никаких писем вчера.

Никто не видел этого.

Ничего не случилось. ,

Я никогда не слыхал об этом.

Ни Петр, ни Мария не говорили мне об этом.

§ 67.      Предложения с отрицательным местоимением, наречием или союзом могут быть заменены другими предложениями следую­щим образом:

I received no letters yesterday. = 1 did not receive any letters yesterday.

Я не получал никаких писем вчера.

We found nobody (no one) at home.

We did not lind anybody at home.

Мы никого не застали дома.

I have read nothing about it. — I have not read anything about it.

Я ничего не читал об этом.

We went nowhere after supper. — We did not go anywhere after supper.

Мы никуда не ходили после ужина.

I could remember neither the      = 1 could not remember either

name of the author nor the      the name of the author or

title of the book.      the title of the book.

Я не мог вспомнить ни фамилии автора, ни названия книги.

Следовательно, отрицательное местоимение, наречие и союз заме­няются следующим образом:

ПО

заменяется

not

... any

nobody

я

not

... anybody

по one

w

not

... anyone

nothing

 

not

... anything

nowhere

n





not

... anywhere

neither ...

nor

not

... either ... or

never

 

not

... ever

*) Двойной союз neither ... nor рассматривается как одно отрицание.

Отрицательные предложения с not при сказуемом в сочетании с any и его производными или союзом either ... or более упо­требительны, чем предложения с по и его производными или neither ... пог. Однако с глаголом to have и оборотом there is отрицатель­ные предложения с по перед существительным так же употреби­тельны, как и предложения с not ... a, not ... any (стр. 250, 474.)

Наречие never очень редко заменяется not ... ever.

§ 68.      Отрицательное подлежащее не может быть выражено по­средством not и any и его производных. В этом случае употреб­ляются только no one, nobody, nothing или по, neither ... nor с существительными:

No one (nobody) has seen it.

Nothing happened yesterday.

No steamer left the port yesterday.

Neither the window nor the door was open.

Никто не видел этого.

Ничего не случилось вчера.

Ни один пароход не вышел вчера из порта.

Ни окно, ни дверь не были от­крыты.

С оборотом there is отрицательное подлежащее может быть выражено как местоимениями no one, nobody, nothing, так и по­средством not ... anyone, not ... anybody, not ... anything. Частица not образует с глаголом to be сокращенные формы isn’t, aren’t, wasn’t, weren’t:

There is nobody in the gar­den.

There isn’t anybody in the • garden.

There is nothing in the box.

There isn’t anything in the box.

В саду нет никого.

В коробке нет ничего.

§ 69.      Как было указано выше, в английском отрицательном пред­ложении может быть только одно слово, выражающее отрицание. В этом заключается главная особенность английских отрицательных предложений по сравнению с русскими предложениями, в кото­рых возможны два слова и более, выражающих отрицание. Так, например, русские отрицательные предложения Я ничего никому не говорил об этом, Она никогда ничего не слыхала ни о нем, ни о его брате — переводятся на английский язык предложениями с одним отрицанием: 1 didn’t tell anybody anything about it. She has never heard anything either of him or of his brother.

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (INTERROGATIVE

SENTENCES)

§ 70.      Вопросы бывают двух типов: общие и специальные.

Общие вопросы (General Questions) задаются собеседнику с целью получить подтверждение или отрицание всей высказанной в вопросе мысли и, таким образом, требуют ответа да или нет. Они начинаются с вспомогательного или модального глагола. Общие вопросы произносятся с повышающейся интонацией, т. е. с повы­шением голоса в конце предложения:

Does he speak English well?

Can you translate this article without a dictionary?

Он хорошо говорит по-англий­ски?

Можете ли вы перевести эту статью без словаря?

Специальные вопросы (Special Questions) относятся к ка­кому-нибудь члену предложения. Они начинаются с вопроситель­ного слова (who, what, whose, how, when, where и др.), которое показывает, к какому члену предложения относится вопрос. Спе­циальные вопросы произносятся с понижающейся интонацией, т. е. с понижением голоса на последнем ударном слоге:

Who brought you this book?

What did you see there?

How did he write the dictation?

When did he come?

Where did you see him?

Кто принес вам эту книгу?

Что вы там видели?

Как он написал диктант?

Когда он пришел?

Где вы его видели?

ОБЩИЕ ВОПРОСЫ (GENERAL QUESTIONS)

§ 71.      В русском языке общие вопросы могут быть выражены либо при помощи вопросительной интонации с сохранением обыч­ного порядка слов повествовательного предложения, либо вопро­сительной интонацией с изменением обычного порядка мест под­лежащего и сказуемого и употреблением частицы ли после сказуемого: Вы говорите по-английски? Говорите ли вы по- английски ?

В английском языке, кроме повышающейся интонации, общие вопросы имеют порядок слов, отличающийся от порядка слов по­вествовательного предложения. Это отличие состоит в том, что вспомогательный или модальный глагол, входящий в состав ска­зуемого, ставится в начале предложения перед подлежащим. Ска­зуемое, таким образом, расчленяется на две части, отделяемые одна от другой подлежащим. Когда в составе сказуемого нет вспомо­гательного глагола, т. е. когда сказуемое выражено глаголом в Present или Past Indefinite, то перед подлежащим ставятся соответ­ственно формы do (does) или did; смысловой же глагол ставится в форме инфинитива (без to) после подлежащего. Порядок осталь­ных членов предложения остается такой же, как и в повествова­тельном предложении.