Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 131 из 221

Помимо высокой цены, условия платежа и поставки, предложен­ные этой фирмой, нам не подходят.

Выпуск продукции этого завода сильно увели­чился по сравнению с 1954 г.

Производство машин зна­чительно увеличилось в СССР по сравне­нию с 1940 г.

Я пойду с вами до стан­ции.

Этот закон входит в си­лу е 1-го января.

as regards

что касается, в отноше­нии

as a result of

в результате

as to (as for) что касается

because of

из-за

but for

если бы не

by means of

посредством, при помо­щи

due to

из-за, благодаря

except for

за исключением, если не считать, если бы не

for the purpose of

с целью

in accordance with

в соответствии с

in addition to

в дополнение к

in case of

в случае

in the case of

в отношении

in conformity with

в соответствии с

in consequence of

вследствие, в результате

in the course of

во время, в течение, в ходе

in the event of

в случае если

in favour of

в пользу кого-л., чего-л., на имя кого-л.

in front of

перед, напротив

in lieu of

вместо

Please be careful as re­gards the packing of the goods.

Our industry has rapidly developed as a result of our Five Year Plans.

As to (as for) the jour­ney, we shall speak about that later.

She didn’t go there, be­cause of the rain.

But for him I should have missed the train.

In big ports ships are unloaded by means of cranes.

He achieved these results due to hard work.

Your composition is very good except for a few spelling mistakes.

They came to Moscow for the purpose of conducting trade ne­gotiations.

He acted in accordance with our instructions.

I am sending you this letter in addition to my telegram.

In case of fire ring up 01.

In the case of Comrade A. an exception must be made.

They have not executed theorderinconformity with our instructions.

In consequence of this accident the motor car was damaged.

In the course of the dis­cussion it became clear that Mr. A. was against the plan.

In the event of the lec­ture being postponed you will be given due notice.

The cheque was drawn in favour of the sel­lers.

The post-office is just in front of our house.

They sent us Grade A in lieu of Grade B.

Будьте, пожалуйста, вни- магельны в отноше­нии упаковки товаров.

Наша пром ы ш л е н н о с т ь быстро развилась в результате наших пятилетних планов.

Что касается поездки, мы поговорим об этом после.

Она не пошла туда из-за дождя.

Если бы не он, я опоз­дал бы на поезд.

В больших портах суда разгружаются при по­мощи кранов.

Он достиг этих резуль­татов благодаря усердной работе.

Ваше сочинение очень хорошее, если не считать нескольких орфографических оши­бок.

Они приехали в Москву для ведения торго­вых переговоров.

Он поступил в соответ­ствии с нашими ин­струкциями.

Я посылаю Вам это письмо в дополнение к моей телеграмме.

В случае пожара позво­ните ио номеру 01.

В отношении товарища А. надо сделать ис­ключение.

Они не выполнили заказ в соответствии с на­шими инструкциями.

В результате этой ава­рии автомашина была повреждена.

В ходе обсуждения стало ясно, что м-р А. про­тив этого плана.





В случае, если лекция будет отложена, вы будете своевременно извещены.

Чек был выписан на имя продавцов.

Почта как раз напротив нашего дома.

Они прислали нам сор г А вместо сорта Б.

in spite of

несмотря на

instead of

вместо

in view of

ввиду

irrespective of

независимо от, безотно­сительно к

on account of

из-за, вследствие

on behalf of, in the

name of

от имени

on the part of

co стороны

owing to

из-за, благодаря

prior to

ДО

regardless of не взирая на subject to при условии

thanks to

благодаря

with the object of с целью

with (in) regard to, with (in) respect to

относительно, по отно­шению к, в отношении

with a view to

с целью

We finished the work in time in spite of all difficulties.

Give me the red pencil instead of the green one.

In view of the fact that he was ill, I had to do it myself.

Every person should do physical exercises ir­respective of age.

We didn’t place orders with this firm on ac­count of the high price.

He signed the contract on behalf of the sell­ers.

There was no objection on the part of the manager.

We could not get there in time owing to a severe storm.

All these questions were discussed prior to the arrival of the delega­tion.

He' rushed into the fire regardless of danger.

We make this offer sub­ject to receiving your confirmation by cable.

Thanks to his help we finished our work early.

A Polish delegation ar­rived in Moscow with the object of conduct­ing trade negotiations.

I have something to tell you with (in) regard to this matter.

They arrived in Moscow with a view to con­cluding an agreement for the purchase of machinery.

Мы закончили работу во­время, несмотря на все трудности.

Дайте мне красный ка­рандаш вместо зеле­ного.

Ввиду того что он был болен, мне пришлось это сделать самому.

Каждый человек должен заниматься физкуль­турой независимо от возраста.

Мы не разместили зака­зов у этой фирмы из- за высокой цены.

Он подписал контракт от имени продавцов.

Со стороны директора не было возражений.

Мы не могли прибыть туда вовремя из-за сильной бури.

Все вопросы были об­суждены до прибытия делегации.

Он бросился в огонь, не взирая на опасность.

Мы делаем это предло­жение при условии получения вашего под­тверждения по теле­графу.

Благодаря его помощи мы окончили нашу работу рано.

В Москву прибыла поль­ская 'делегация для ведения торговых пе­реговоров.

Я хочу сказать Вам кое- что относительно этого дела.

Они прибыли в Москву с целью заключить соглашение на покуп­ку машин.

СОЮЗ (THE CONJUNCTION)

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

§ 1.      Союзами называются служебные слова, которые упо­требляются для соединения членов предложения и предложений.

Они не выполняют самостоятельной функции в предложении и поэтому не являются членами предложения.

По своей функции в речи союзы делятся на сочинительные и подчинительные.

Сочинительные союзы соединяют однородные члены пред­ложения, а также независимые друг от друга предложения:

I have received a letter and а telegram.

The sun has set, but it is still light.

Go at once or you will miss your train.

Я получил письмо и телеграмму.

Солнце село, но еще светло.

Идите немедленно, иначе вы не поспеете на поезд.

Подчинительные союзы соединяют придаточное предложе­

ние с главным:

I can’t do it now because I am very busy.

I said that he would come in the evening.

If you wish, I will help you.

Я не могу этого сделать сейчас, потому что я очень занят.