Страница 131 из 221
Помимо высокой цены, условия платежа и поставки, предложенные этой фирмой, нам не подходят.
Выпуск продукции этого завода сильно увеличился по сравнению с 1954 г.
Производство машин значительно увеличилось в СССР по сравнению с 1940 г.
Я пойду с вами до станции.
Этот закон входит в силу е 1-го января.
as regards
что касается, в отношении
as a result of
в результате
as to (as for) что касается
because of
из-за
but for
если бы не
by means of
посредством, при помощи
due to
из-за, благодаря
except for
за исключением, если не считать, если бы не
for the purpose of
с целью
in accordance with
в соответствии с
in addition to
в дополнение к
in case of
в случае
in the case of
в отношении
in conformity with
в соответствии с
in consequence of
вследствие, в результате
in the course of
во время, в течение, в ходе
in the event of
в случае если
in favour of
в пользу кого-л., чего-л., на имя кого-л.
in front of
перед, напротив
in lieu of
вместо
Please be careful as regards the packing of the goods.
Our industry has rapidly developed as a result of our Five Year Plans.
As to (as for) the journey, we shall speak about that later.
She didn’t go there, because of the rain.
But for him I should have missed the train.
In big ports ships are unloaded by means of cranes.
He achieved these results due to hard work.
Your composition is very good except for a few spelling mistakes.
They came to Moscow for the purpose of conducting trade negotiations.
He acted in accordance with our instructions.
I am sending you this letter in addition to my telegram.
In case of fire ring up 01.
In the case of Comrade A. an exception must be made.
They have not executed theorderinconformity with our instructions.
In consequence of this accident the motor car was damaged.
In the course of the discussion it became clear that Mr. A. was against the plan.
In the event of the lecture being postponed you will be given due notice.
The cheque was drawn in favour of the sellers.
The post-office is just in front of our house.
They sent us Grade A in lieu of Grade B.
Будьте, пожалуйста, вни- магельны в отношении упаковки товаров.
Наша пром ы ш л е н н о с т ь быстро развилась в результате наших пятилетних планов.
Что касается поездки, мы поговорим об этом после.
Она не пошла туда из-за дождя.
Если бы не он, я опоздал бы на поезд.
В больших портах суда разгружаются при помощи кранов.
Он достиг этих результатов благодаря усердной работе.
Ваше сочинение очень хорошее, если не считать нескольких орфографических ошибок.
Они приехали в Москву для ведения торговых переговоров.
Он поступил в соответствии с нашими инструкциями.
Я посылаю Вам это письмо в дополнение к моей телеграмме.
В случае пожара позвоните ио номеру 01.
В отношении товарища А. надо сделать исключение.
Они не выполнили заказ в соответствии с нашими инструкциями.
В результате этой аварии автомашина была повреждена.
В ходе обсуждения стало ясно, что м-р А. против этого плана.
В случае, если лекция будет отложена, вы будете своевременно извещены.
Чек был выписан на имя продавцов.
Почта как раз напротив нашего дома.
Они прислали нам сор г А вместо сорта Б.
in spite of
несмотря на
instead of
вместо
in view of
ввиду
irrespective of
независимо от, безотносительно к
on account of
из-за, вследствие
on behalf of, in the
name of
от имени
on the part of
co стороны
owing to
из-за, благодаря
prior to
ДО
regardless of не взирая на subject to при условии
thanks to
благодаря
with the object of с целью
with (in) regard to, with (in) respect to
относительно, по отношению к, в отношении
with a view to
с целью
We finished the work in time in spite of all difficulties.
Give me the red pencil instead of the green one.
In view of the fact that he was ill, I had to do it myself.
Every person should do physical exercises irrespective of age.
We didn’t place orders with this firm on account of the high price.
He signed the contract on behalf of the sellers.
There was no objection on the part of the manager.
We could not get there in time owing to a severe storm.
All these questions were discussed prior to the arrival of the delegation.
He' rushed into the fire regardless of danger.
We make this offer subject to receiving your confirmation by cable.
Thanks to his help we finished our work early.
A Polish delegation arrived in Moscow with the object of conducting trade negotiations.
I have something to tell you with (in) regard to this matter.
They arrived in Moscow with a view to concluding an agreement for the purchase of machinery.
Мы закончили работу вовремя, несмотря на все трудности.
Дайте мне красный карандаш вместо зеленого.
Ввиду того что он был болен, мне пришлось это сделать самому.
Каждый человек должен заниматься физкультурой независимо от возраста.
Мы не разместили заказов у этой фирмы из- за высокой цены.
Он подписал контракт от имени продавцов.
Со стороны директора не было возражений.
Мы не могли прибыть туда вовремя из-за сильной бури.
Все вопросы были обсуждены до прибытия делегации.
Он бросился в огонь, не взирая на опасность.
Мы делаем это предложение при условии получения вашего подтверждения по телеграфу.
Благодаря его помощи мы окончили нашу работу рано.
В Москву прибыла польская 'делегация для ведения торговых переговоров.
Я хочу сказать Вам кое- что относительно этого дела.
Они прибыли в Москву с целью заключить соглашение на покупку машин.
СОЮЗ (THE CONJUNCTION)
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 1. Союзами называются служебные слова, которые употребляются для соединения членов предложения и предложений.
Они не выполняют самостоятельной функции в предложении и поэтому не являются членами предложения.
По своей функции в речи союзы делятся на сочинительные и подчинительные.
Сочинительные союзы соединяют однородные члены предложения, а также независимые друг от друга предложения:
I have received a letter and а telegram.
The sun has set, but it is still light.
Go at once or you will miss your train.
Я получил письмо и телеграмму.
Солнце село, но еще светло.
Идите немедленно, иначе вы не поспеете на поезд.
Подчинительные союзы соединяют придаточное предложе
ние с главным:
I can’t do it now because I am very busy.
I said that he would come in the evening.
If you wish, I will help you.
Я не могу этого сделать сейчас, потому что я очень занят.