Страница 130 из 221
The cargo is insured with “Gosstrakh’.
I have left the letter with the secretary.
We have opened an account with the State Bank of the U.S.S.R.
Turkmenistan supplies our textile industry with cotton.
He trembled with cold.
I am angry with you.
She was pale with excitement.
Я согласен с вами.
Я сравню ваш перевод с оригиналом.
Он покрыл растения соломой, чтобы защитить их от холода.
Ему приходится иметь дело с людьми различного рода.
Глаза ребенка наполнились слезами.
Груз застрахован в Госстрахе.
Я оставил письмо у секретаря.
Мы открыли счет в Государственном Банке СССР.
Туркменистан снабжает нашу текстильную промышленность хлопком.
Он дрожал от холода.
Я сержусь на вас.
Она была бледна от волнения.
pleased (displeased) with довольный (недовольный) кем-л., чем-л.
popular with
популярный среди
satisfied with
удовлетворенный чем-л.
I was pleased with his answer.
She is popular with her pupils.
He is satisfied with her work.
Я был доволен его ответом.
Она популярна среди своих учеников.
Он удовлетворен ее работой.
Примечание. В некоторых случаях предлог with соответствует в русском языке предлогу у. Однако предлог J передает большое количество разнообразных значений, которые передаются в английском языке различными способами. Некоторые наиболее употребительные из этих значений передаются следующим образом:
Он живет у родителей (у дяди).
Он работает у этого профессора.
Он оставил ключ у соседа.
Я взял эту книгу у тов. Д.
Я купил масло у колхозника.
Я снял комнату у колхозника.
Он сидел у окна.
Он вчера был у доктора (у приятеля, у брата).
У меня (у него, у нее) есть словарь.
Он у себя.
Не lives with his parents (with his uncle).
He works with this professor.
He left the key with his neighbour.
1 took this book from Comrade D.
I bought the butter from a collective farmer.
I rented a room from a collective farmer.
He sat by (at) the window.
He was at the doctor’s (at his friend’s, at his brother’s) yesterday.
I have (he has, she has) a dictionary.
He is at home (at his office).
§ 121. Сопоставление
предлогов with и by
Как with, так и by в сочетании с существительным соответствуют в русском языке существительному в творительном падеже без предлога. By употребляется для обозначения д е й- ствующего лица или действующей силы после глагола в страдательном залоге, в то время как with употребляется для обозначения предмета, при помощи котор.ого совершается действие, после глагола как в страдательном, так и в действительном залоге:
The fire was put out by the firemen.
The fire was put out with water.
They put out the fire with water.
Пожар был затушен пожарными.
Пожар был затушен водой.
Они затушили пожар водой.
Within
§ 122» Предлог within употребляется co значением в течение, не позже чем через при обозначении периода времени, в пределах которого совершается действие:
I shall give you an answer within a week.
Payment will be made within
ten days.
§ 123. Within употребляется co сочетаний:
within reach (sight, hearing)
within three miles of the station
Я вам дам ответ в течение недели (не позже чем через неделю).
Платеж будет произведен в течение десяти дней (не позже чем через десять дней).
значением в пределах в ряде
в пределах достижимости (видимости, слышимости) •
на расстоянии (в пределах) трех миль от станции
§ 124. Сопоставление предлогов for, during, in, within
Русскому предлогу в течение соответствуют предлоги for, during, in, within.
Когда предлог в течение употребляется для обозначения времени на вопрос как долго? сколько времени?, он соответствует предлогу for. В этом случае русский предлог в течение, как и предлог for, может опускаться:
Я жил там в течение трех лет I lived there (for) three years, (три года).
Я пробуду там в течение де- I shall stay there (for) ten days, сяти дней (десять дней).
Когда предлог в течение употребляется для обозначения времени на вопрос когда?, он соответствует предлогу during:
В течение последних трех месяцев он сделал большие успехи в немецком языке.
Я разговаривал с ним несколько раз в течение вечера.
During the last three months he has made great progress in German.
I spoke to him several times during the evening.
Когда предлог в течение употребляется для обозначения времени на вопрос в какой срок? и вместо него можно по смыслу употребить предлоги в, за, он соответствует предлогу in:
Строительство этого завода было закончено в течение десяти месяцев (в десять месяцев, за десять месяцев).
Эту работу надо сделать в-течение шести дней (в шесть дней, за шесть дней).
The construction of this plant was completed in ten months.
This work must be done in six days.
Когда предлог в течение употребляется для обозначения времени на вопрос в какой срок? и вместо него можно употребить не позже чем через, он соответствует предлогу within:
Я вам дам ответ в течение недели (не позже чем через неделю).
Он обещал прислать нам каталоги в течение пяти дней (не позже, чем через пять дней).
1 shall give you an answer within a week.
He promised to send us the catalogues within five days.
Without
§ 125. Предлог without употребляется co значением без (противоположен по значению предлогу with):
1 ca
Не went out without his hat. Он вышел без шляпы.
Without часто употребляется в сочетании с герундием для выражения отрицания и переводится на русский язык частицей не (стр. 370):
Не can speak English without Он говорит по-английски, не
making mistakes. делая ошибок (без ошибок).
I went in without waking him. Я вошел, не разбудив его.
§ 126. Сочетания с предлогом without:
without doubt несомненно
without fail непременно, обязательно
without notice без предупреждения (формального)
without the knowledge (of) без ведома (кого-л.)
it goes without saying само собой разумеется, ясно без слов
to do without somebody, something
обходиться без кого-л., чего-л.
§ 127. Составные предлоги:
according to
согласно чему-л.
apart from
помимо, кроме, не считая
as against
по сравнению с
as compared with (in comparison with)
по сравнению c
as far as
до
as from
c
According to the information received by us, the steamer will arrive on the 10th of May. Apart from the high price, the terms of payment and delivery proposed by that firm do not suit us.
The output of this factory has greatly increased as against that of 1954.
The production of machinery in the USSR has greatly increased as compared with 1940.
I’ll go with you as far as the station.
This law comes into force as from January 1st.
Согласно полученным нами сведениям, пароход прибудет 10 мая.