Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 129 из 221

1.      Со значением под для обозначения места (противоположен по значению предлогу over):

Не was lying under a tree.      Он лежал под деревом.

Не put the basket under the table.      Он поставил корзину под стол.

Under соответствует русскому предлогу под и при выражении

некоторых других отношений:

under the guidance (control, management, command)

under the title (heading)

under the name

under fire

under the influence

under the impression

под руководством (контролем, управлением, командой)

под заглавием

под именем

под огнем (обстрелом)

под влиянием

под впечатлением

2.      Со значением меньше (противоположен по значению пред­логу above):

There were under fifty people there.

He is under forty.

§ 114. Сочетания с предлогом

to be under consideration рассма­триваться

to be under construction строиться

to be under discussion обсуждаться

to be under repair ремонтироваться

Там было меньше пятидесяти человек.

Ему меньше сорока лет.

under:

under the circumstances при этих обстоятельствах

under the contract (agreement) no контракту (соглашению), в соответ­ствии с контрактом (соглашением)

Until (см. Till)

Up

§ 115. Предлог up употребляется co значением вверх no после глаголов движения (противоположен по значению предлогу down): Не walked up the stairs.      Он поднялся по лестнице.

The steamer sailed up the river. Пароход шел вверх по реке.

§ 116. Up гораздо чаще выступает в качестве наречия и упо­требляется:

1.      Со значением вверх, наверх (преимущественно в сочетании с глаголами движения):

The barometer is going up.

He ran up without saying a word.

I looked up and saw him.

Барометр поднимается (идет вверх).

Он побежал наверх, не сказав ни слова.

Я посмотрел вверх (поднял го­лову) и увидел его.

2.      В сочетании с глаголами движения для обозначения при­ближения к кому-л. или чему-л. В этом случае сочетание гла­гола с up соответствует в русском языке глаголам с приставкой под-: to come (go, walk) up подходить, to run up подбегать, to swim up подплывать, to sail up подплывать (на пароходе) и др.:

Не came up and asked те the time.

He went straight up to the man­ager.

The motor car drove up to the gate.

Он подошел и спросил у меня, который час.

Он подошел прямо к заведую­щему.

Автомобиль подъехал к воро­там.

3.      В сочетании с глаголами to eat, to drink, to fill, to use, to sell, to buy, to grow и др. для обозначения осуществления дей­ствия до конца:

Не drank up all the milk.      Он выпил все молоко.

All our ink is used up.      Все наши чернила израсходо­

ваны.

§ 117. Наречие up употребляется также

других глаголов:

to fill up

заполнять

to get up

вставать

to give up

оставлять, бросать (при­вычку)

to look up

смотреть (в словаре, справочнике и т. д.)

Не was asked to fill up a form.

At what time do you get up?

He has given up smok­ing.

I must look up this word in the dictionary.

в сочетании с рядом

Его попросили заполнить бланк.

В котором часу вы встаете?

Он бросил курить.

Я должен посмотреть это слово в словаре.

to make up

составлять

to make up for

возмещать, восполнять

to pick up

поднимать, подбирать

to ring (call) up

звонить по телефону

to sit up*) сесть

(подняться из лежачего положения)





to sit up late

сидеть поздно (в смысле: поздно ложиться спать)

to stand up

вставать

to wake up

просыпаться, будить

Make up some sentences with these expressions.

We must make up for lost time.

Pick up that book.

Ring me up at eight o’clock.

As soon as he woke up he sat up in bed and looked around.

We sat up late yester­day.

Stand up, please.

I usually wake up early.

Составьте несколько предложений с этими выражениями.

Мы должны наверстать (возместить) потерян­ное время.

Поднимите эту книгу.

Позвоните мне в восемь часов.

Как только он проснулся, он сел в постели и по­смотрел вокруг.

Мы вчера поздно сиде­ли (поздно легли спать).

Встаньте, пожалуйста.

Я обычно просыпаюсь рано.

§ 118. Сочетания с up:

up to вплоть до

up-to-date современный

up and down взад и вперед

up to here до сих пор (о месте)

up to now, up to the present time до сих пор (о времени)

to come up to one’s expectations оправдать ожидания кого-л.

to make up one’s mind to do some­thing принять решение сделать что-л.

1 was up at six o’clock. Я встал (был на ногах) в шесть часов.

It is up to you (him, her) to decide.

Вам (ему, ей) приходится решать.

The time’s up. Время истекло.

What’s up? В чем дело? Что случи­лось?

Upon (см. On)

With

§ 119. Основные случаи употребления предлога with:

1. Со значением с при обозначении: одном Он

а)      совместности, соучастия в Не lives with his brother.

Will you come and have di

He likes to play with his children.

б)      наличия

I have bought a book with pic­tures for my little daughter. A man with a suit-case in his hand entered the hall.

чего-нибудь, обладания чем-нибудь:

и том же действии:

живет co своим братом.

Не придете ли вы пообедать со мною?

Он любит играть со своими детьми.

Я купил книгу с картинками для своей маленькой дочери. Человек с чемоданом в руке вошел в вестибюль.

*) Ср. с sit down

в)      явлений, обстоятельств, нибудь действие:

Не listened to me with interest.

She said it with a smile.

He likes to sleep with the win­dows open.

которыми сопровождается какое-

Он слушал меня с интересом. Она сказала это с улыбкой. Он любит спать с открытыми окнами (при открытых ок­нах).

2. Для обозначения предмета, при помощи которого совер­шается действие. With в сочетании с существительным (или ме­стоимением) соответствует в русском языке существительному (или местоимению) в творительном падеже без предлога. With в этом случае не имеет лексического значения и отдельно на рус­ский язык не переводится (стр. 18 и 449):

The bread was cut with a sharp Хлеб был нарезан острым но- knife.      жом.

I like to write with a fountain Я люблю писать авторучкой, реп.

§ 120. Глаголы, предлога with:

to agree with соглашаться с to compare with сравнивать с

to cover with покрывать чем-л.

to deal with иметь дело с

to fill with

наполнять,-ся чем-л.

to insure something with застраховать что-л. в to leave with оставлять у

to open an account with открывать счет в

to supply (provide) with снабжать чем-л.

прилагательные и причастия, требующие

to tremble (shake, shiv­er) with

дрожать от

to be angry with

сердиться на

pale (red, tired) with бледный (красный, уста­

лый) от

I agree with you.

I shall compare your translation with the original.

He covered the plants with straw to protect them against the cold.

He has to deal with dif­ferent kinds of people.

The child’s eyes filled with tears.