Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 126 из 221

комментировать что-л.

to congratulate on

поздравлять с

to depend on

зависеть от

to insist on

настаивать на

to rely on

полагаться на

to spend on

тратить на

to call on

навещать, посещать ко- го-л.

to carry on *)

вести (дела)

to get on *)

преуспевать, продвигать­ся; ладить

to go on ►')

продолжать

to look on *)

наблюдать

to put on *)

надевать

с наречием on:

The parties could not agree on the terms of the contract.

He did not comment on this event.

i congratulated him on his success.

That doesn’t depend on me.

1 insist on your presence.

You may rely on that.

He spent most of his money on books.

I shall call on him to­morrow.

They are carrying on ne­gotiations for the sale of wheat.

How are you getting on?

They get on very well together.

Go on working!

He was not helping; he was only looking on.

Put your coat on!

предлога on, и гла-

Стороны не могли дого- вериться об условиях контракта.

Он не комментировал этого события.

Я поздравил его с успе­хом.

Это не зависит от меня.

Я настаиваю на вашем присутствии.

Вы можете положиться на это.

Он истратил большую часть своих денег на книги.

Я навещу его завтра.

Они ведут переговоры о продаже пшеницы.

Как ваши успехи?

Они очень хорошо ладят между собой.

Продолжайте работать!

Он не помогал; он только наблюдал.

Наденьте пальто!

*) On является здесь наречием. 15*

§ 83.      Сочетания с предлогом

on account of вследствие, из-за

on. no account пи в коем случае

on the advice (suggestion) of ио со­вету (Предложению) кого-л.

on an (the) average в среднем

on behalf of от имени кого-л.

on business по делу

on hoard a (the) ship на борту судна

on condition that при условии, что

on the contrary наоборот

on credit в кредит

on demand по требованию

on foot пешком

on the ground that на том основании

что

on the initiative of ио инициативе кого-л.

on:

on land на суше

on the one (other) hand с одной (другой) стороны

on the part of co стороны кого-л.

on purpose нарочно

on the right (left) hand side справа (слева)

on sale в продаже

on a large scale в большом масштабе

on sea на море

on the way по дороге, по пути

on the whole в общем

and so on и так далее

later on позже





Come on! Идемте!

What is on? Что идет (в театре, в кино)?

Out of

§ 84. Предлог out of из употребляется для обозначения напра­вления действия изнутри, из чего-либо (противоположен по значению предлогу into):

Глаголы, за которыми следует предлог out of (или наречие

out — см. ниже), соответствуют ставкой вы-:

Не walked out of the house.

He took the letter out of his pocket.

He ran out of the room.

русском языке глаголам с при-

Он вышел из дому.

Он вынул письмо из кармана.

Он выбежал из комнаты.

§ 85.      Out является наречием и употребляется в сочетании с мно­гими глаголами, выражая, как и предлог out of, направленность действия изнутри, из чего-либо: to come (go, get, walk) out выхо­дить, to run out выбегать, to fly out вылетать, to jump out выпры­гивать, to take out вынимать, to pull out вытаскивать и др. (наречие out противоположно по значений наречию in):

She went out without saying а Она вышла, не сказав ни слова, word.

Но:

She went out of the room.

She opened the door and ran out Она открыла дверь и выбежала in great excitement.      в большом волнении.

Но:

She ran out of the house.. 436

§ 86.      Наречие out употребляется также в сочетании с рядом глаголов, утрачивая свое основное значение и выражая с ними единое понятие:

to be out

не быть дома, не быть на месте своей работы

to find out

выяснять, узнавать

to make out

понимать

to point out

указывать

Comrade Petrov is out.

to set out

отправляться to work out разрабатывать

I’ll try to find out his ad­dress.

I can’t make out the mean­ing of his words.

We pointed out in our letter that the time of delivery of the goods had expired.

They set out early in the morning.

They worked out a new plan.

Товарища Петрова нет дома (нет в конторе).

Я постараюсь узнать его адрес.

Я не могу понять смысл его слов.

Мы указали в нашем письме, что срок по­ставки товара истек.

Они отправились в путь рано утром.

Они разработали новый план

§ 87.      Сочетания с предлогом out of:

out of danger вне опасности

out of date устарелый

out of doors на улице

out of necessity по необходимости

out of pity (envy) из жалости (зависти)

out of order не в порядке

out of use вышедший из употребления out of work без работы

§ 88.      Сопоставление предлогов out of и front

Как out of, так и from указывают направление действия (на вопрос откуда?). Предлог out of указывает направление изнутри, из чего-либо, в то время как предлог from указывает напра­вление от чего-либо:

Не came out of the house.      Он вышел из дома.

Не came from Leningrad.      Он приехал из Ленинграда.

Outside

§ 89.      Предлог outside употребляется со значением вне, за пре­делы (на вопрос куда ?), вне, за пределами (на вопрос где ?) и про­тивоположен по значению предлогу inside:

Не was standing outside the door.

He went outside the house to meet his friend.

Он стоял за дверью.

Он вышел из дома, чтобы встретить своего приятеля.

§ 90.      Outside является также наречием со значением наружу, снаружи (противоположно по значению наречию inside):

Put these flowers outside.

He is waiting for us outside.

Поставьте эти цветы наружу. Он ждет нас на улице (сна­ружи).

Over

§ 91.      Основные случаи употребления предлога over:

1.      Со значением над (противоположен по значению предлогу under):

Ап aeroplane flew over the town.      Над городом летел самолет.

A lamp was hanging over the      Над столом висела лампа,

table.

2.      Со значением свыше, сверх (противоположен предлогу under):

There were over a hundred На собрании было свыше ста people at the meeting.      человек.

The engine weighs over a ton. Мотор весит свыше тонны.

3.      Со значением на протяжении, за (с обозначением времени):

The output of this factory has Выпуск продукции этого завода greatly increased over the past сильно увеличился за послед- two years.      ние два года.

4.      Со значением через (с глаголами движения).

Глаголы движения, за которыми следует предлог over (или на­речие over — см. ниже), обычно соответствуют в русском языке глаголам с приставкой пере-, обозначающей направленность движе­ния через какое-нибудь пространство или поверх какого-нибудь предмета:

Chkalov was the first pilot to fly over the North Pole.

Чкалов был первым летчиком, который перелетел через Се­верный полюс.

Мальчик перелез через стену сада.

наречием и употребляется с глаго- предлог over, направленность дви-