Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 125 из 221

The girl is afraid of dogs.

I am ashamed of what i did.

He is very fond of his mother.

The room was full of people.

She is quite independent of her parents now.

We are proud of our Soviet Army.

I was sure of his honesty.

He is worthy oi praise.

They are in need of these goods.

This question is of no im­portance to me.

Their proposal is of no interest to us.

The cargo is of great value.

At last they came in sight of land.

1 don’t know how to get rid of my cold.

В чем обвинялся этот человек?

Доклад состоит из трех частей.

Вы лишили меня этого удовольствия.

Я напомнил ему о его обещании.

Он напоминает мне моего брата.

Девочка боится собак.

Я стыжусь того, что я сделал.

Он очень любит свою мать.

Комната была полна лю­дей.

Она теперь совершенно не зависит от своих родителей.

Мы гордимся нашей Советской Армией.

Я был уверен в его чест­ности.

Он достоин похвалы.

Они нуждаются в этом товаре.

Этот вопрос не имеет значения для меня.

Их предложение не пред­ставляет для нас ин­тереса.

Груз имеет большую ценность.

Наконец они увидели землю.

Я не знаю, как избавить­ся от простуды.

to make use of использовать что-л. to take advantage of воспользоваться чем-л.

to take care of заботиться о чем-л.

Can you make use of this?

We must take advantage of this opportunity.

You must take care of your health.

Можете ли вы использо­вать это?

Мы должны воспользо­ваться этим удобным случаем.

Вы должны заботиться о своем здоровье.

plenty of, a great (good) deal of, a lot of много

a number of ряд

unheard of неслыханный

to the south (north, east, west) of к югу (северу, востоку, западу) от

of course конечно

of late за последнее время

it ts clever (kind, stupid) of him это умно (любезно, глупо) с его стороны

the newspaper (letter) of the 1st of May газета (письмо) от 1 мая

the town of Smolensk город Смоленск a man of forty человек сорока лет

Off

§ 76.      Основные случаи употребления предлога off:

1.      Со значением с при обозначении предмета, с поверхности которого удаляется, отделяется кто-л. или что-л. (противоположен

по значению предлогу on):

Не took all the things off the table.

The rain ran oft the roof.

The knife fell off the table.

Он убрал все вещи co стола.

Дождь стекал с крыши.

Нож упал со стола.

Примечание. Следует обратить внимание на разницу в значении между предложениями I look the books ой the table и I took the books from the table. Как первое, так и второе предложение можно перевести на русский язык предложением Я взял книги со стала. В первом случае имеется в виду, что я убрал (взял прочь) книги со стола, т. е. освободил стол. Во втором случае указывается откуда я взял книги, а именно, что я взял их со стола, а не с полки, не из шкафа и т. п.

2.      Со значением от при обозначении предмета, от которого уда­ляется, отделяется часть. Глаголы, при которых стоит предлог off, обычно соответствуют в русском языке глаголам с приставкой от-:

Cut a bit off the rope, it’s too Отрежьте кусок от веревки, она long.      слишком длинная.

Не bit a small piece off a biscuit. Он откусил небольшой кусок (от) печенья.

§ 77.      Off гораздо чаще выступает в качестве наречия и упо­требляется в сочетании со многими глаголами, выражая, аналогично предлогу off, удаление, отделение:

I upset the bottle and it rolled off.

Please cut it off.

He broke a large branch off.





He bit off a small piece.

16 Качалова, Израилевич

Я опрокинул бутылку, и она скатилась.

Отрежьте это, пожалуйста.

Он отломил большую ветку.

Он откусил небольшой кусок.

§ 78.      Наречие off употребляется с глаголами движения со зна­чением прочь. В этом случае наряду с off часто употребляется на­речие away:

The dog ran off (away) when the boy raised his stick.

He said good-bye to everybody

and walked off (away).

Собака убежала, когда мальчик замахнулся палкой.

Он попрощался со всеми и ушел.

§ 79.      Глаголы, сочетающиеся с наречием off:

to be off

уходить

to get off

сходить с (трамвая, поезда и т. и.)

to put off

откладывать

to take off снимать to see off провожать to send off отсылать to set off отправляться

It’s late. I must be off.

He got off at the next stop.

Never put off till to-mor­row what you can do to-day.

Take off your coat.

All my friends came to see me off.

Send the letter off to-day.

They set off on a long journey.

Поздно. Я должен идти.

Он сошел на следующей остановке.

Никогда не откладывай­те на завтра то, что вы можете сделать сего­дня.

Снимите пальто.

Все мои друзья пришли проводить меня.

Отошлите письмо сего­дня.

Они отправились в да­лекое путешествие.

On (Upon) *)

§ 80.      Основные случаи употребления предлога on:

1.      Для обозначения места со значением на в смысле на по­верхности (на вопрос где?) или на поверхность (на вопрос куда?)-.

The picture is hanging on the Картина висит на стене, wall.

Put the magazine on the table. Положите журнал на стол.

2.      Для обозначения времени перед названиями дней и датами:

The meeting took place on Mon- Собрание состоялось в поне- day.      дельник.

They arrived on the first of June. Они приехали 1 июня.

Примечание. Перед словами, обозначающими части дня, употреб­ляется предлог in: in the morning, in the evening, in the afternoon. Если же эти слова имеют при себе определение, то употребляется предлог on: on а fine summer morning, on a cold evening, on the morning of the first of June.

3.      Co значением no, после обычно в сочетании с герундием: On receiving your letter I tele-      По получении вашего письма

phoned to your brother.      я позвонил вашему брату.

On coming home I began to work.      По приходе домой я начал

работать.

*) Upon имеет то же значение, что on, но употребляется значительно реже.

4W

4. Со значением

Не spoke on the international situation.

He delivered a lecture on Soviet literature.

What is your opinion on this subject?

о, об, по (в смысле: на тему о):

Он говорил о международном положении.

Он прочел лекцию о (на тему о) советской литературе.

Каково ваше мнение по этому вопросу?

§ 81. Он (но не upon) является также наречием и выражает про­должение или непрерывность действия; употребляется при многих глаголах (особенно при глаголах движения) со значением дальше, вперед:

They walked on and on until they reached a village.

Though it was quite dark, they decided to drive on.

Они шли все дальше и дальше, пока не дошли до деревни.

Хотя было совсем темно, они решили ехать вперед.

§ 82. Глаголы, требующие после себя

голы, сочетающиеся

to agree on

условливаться о, догова­риваться о

to comment on