Страница 125 из 221
The girl is afraid of dogs.
I am ashamed of what i did.
He is very fond of his mother.
The room was full of people.
She is quite independent of her parents now.
We are proud of our Soviet Army.
I was sure of his honesty.
He is worthy oi praise.
They are in need of these goods.
This question is of no importance to me.
Their proposal is of no interest to us.
The cargo is of great value.
At last they came in sight of land.
1 don’t know how to get rid of my cold.
В чем обвинялся этот человек?
Доклад состоит из трех частей.
Вы лишили меня этого удовольствия.
Я напомнил ему о его обещании.
Он напоминает мне моего брата.
Девочка боится собак.
Я стыжусь того, что я сделал.
Он очень любит свою мать.
Комната была полна людей.
Она теперь совершенно не зависит от своих родителей.
Мы гордимся нашей Советской Армией.
Я был уверен в его честности.
Он достоин похвалы.
Они нуждаются в этом товаре.
Этот вопрос не имеет значения для меня.
Их предложение не представляет для нас интереса.
Груз имеет большую ценность.
Наконец они увидели землю.
Я не знаю, как избавиться от простуды.
to make use of использовать что-л. to take advantage of воспользоваться чем-л.
to take care of заботиться о чем-л.
Can you make use of this?
We must take advantage of this opportunity.
You must take care of your health.
Можете ли вы использовать это?
Мы должны воспользоваться этим удобным случаем.
Вы должны заботиться о своем здоровье.
plenty of, a great (good) deal of, a lot of много
a number of ряд
unheard of неслыханный
to the south (north, east, west) of к югу (северу, востоку, западу) от
of course конечно
of late за последнее время
it ts clever (kind, stupid) of him это умно (любезно, глупо) с его стороны
the newspaper (letter) of the 1st of May газета (письмо) от 1 мая
the town of Smolensk город Смоленск a man of forty человек сорока лет
Off
§ 76. Основные случаи употребления предлога off:
1. Со значением с при обозначении предмета, с поверхности которого удаляется, отделяется кто-л. или что-л. (противоположен
по значению предлогу on):
Не took all the things off the table.
The rain ran oft the roof.
The knife fell off the table.
Он убрал все вещи co стола.
Дождь стекал с крыши.
Нож упал со стола.
Примечание. Следует обратить внимание на разницу в значении между предложениями I look the books ой the table и I took the books from the table. Как первое, так и второе предложение можно перевести на русский язык предложением Я взял книги со стала. В первом случае имеется в виду, что я убрал (взял прочь) книги со стола, т. е. освободил стол. Во втором случае указывается откуда я взял книги, а именно, что я взял их со стола, а не с полки, не из шкафа и т. п.
2. Со значением от при обозначении предмета, от которого удаляется, отделяется часть. Глаголы, при которых стоит предлог off, обычно соответствуют в русском языке глаголам с приставкой от-:
Cut a bit off the rope, it’s too Отрежьте кусок от веревки, она long. слишком длинная.
Не bit a small piece off a biscuit. Он откусил небольшой кусок (от) печенья.
§ 77. Off гораздо чаще выступает в качестве наречия и употребляется в сочетании со многими глаголами, выражая, аналогично предлогу off, удаление, отделение:
I upset the bottle and it rolled off.
Please cut it off.
He broke a large branch off.
He bit off a small piece.
16 Качалова, Израилевич
Я опрокинул бутылку, и она скатилась.
Отрежьте это, пожалуйста.
Он отломил большую ветку.
Он откусил небольшой кусок.
§ 78. Наречие off употребляется с глаголами движения со значением прочь. В этом случае наряду с off часто употребляется наречие away:
The dog ran off (away) when the boy raised his stick.
He said good-bye to everybody
and walked off (away).
Собака убежала, когда мальчик замахнулся палкой.
Он попрощался со всеми и ушел.
§ 79. Глаголы, сочетающиеся с наречием off:
to be off
уходить
to get off
сходить с (трамвая, поезда и т. и.)
to put off
откладывать
to take off снимать to see off провожать to send off отсылать to set off отправляться
It’s late. I must be off.
He got off at the next stop.
Never put off till to-morrow what you can do to-day.
Take off your coat.
All my friends came to see me off.
Send the letter off to-day.
They set off on a long journey.
Поздно. Я должен идти.
Он сошел на следующей остановке.
Никогда не откладывайте на завтра то, что вы можете сделать сегодня.
Снимите пальто.
Все мои друзья пришли проводить меня.
Отошлите письмо сегодня.
Они отправились в далекое путешествие.
On (Upon) *)
§ 80. Основные случаи употребления предлога on:
1. Для обозначения места со значением на в смысле на поверхности (на вопрос где?) или на поверхность (на вопрос куда?)-.
The picture is hanging on the Картина висит на стене, wall.
Put the magazine on the table. Положите журнал на стол.
2. Для обозначения времени перед названиями дней и датами:
The meeting took place on Mon- Собрание состоялось в поне- day. дельник.
They arrived on the first of June. Они приехали 1 июня.
Примечание. Перед словами, обозначающими части дня, употребляется предлог in: in the morning, in the evening, in the afternoon. Если же эти слова имеют при себе определение, то употребляется предлог on: on а fine summer morning, on a cold evening, on the morning of the first of June.
3. Co значением no, после — обычно в сочетании с герундием: On receiving your letter I tele- По получении вашего письма
phoned to your brother. я позвонил вашему брату.
On coming home I began to work. По приходе домой я начал
работать.
*) Upon имеет то же значение, что on, но употребляется значительно реже.
4W
4. Со значением
Не spoke on the international situation.
He delivered a lecture on Soviet literature.
What is your opinion on this subject?
о, об, по (в смысле: на тему о):
Он говорил о международном положении.
Он прочел лекцию о (на тему о) советской литературе.
Каково ваше мнение по этому вопросу?
§ 81. Он (но не upon) является также наречием и выражает продолжение или непрерывность действия; употребляется при многих глаголах (особенно при глаголах движения) со значением дальше, вперед:
They walked on and on until they reached a village.
Though it was quite dark, they decided to drive on.
Они шли все дальше и дальше, пока не дошли до деревни.
Хотя было совсем темно, они решили ехать вперед.
§ 82. Глаголы, требующие после себя
голы, сочетающиеся
to agree on
условливаться о, договариваться о
to comment on