Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 123 из 221

сочетании с другими предлогами:

Солнце показалось из-за туч.

Возьмите лист бумаги из-под этих книг.

Арбитры назначаются из числа членов Внешнеторговой Ар­битражной Комиссии.

From употребляется в сочетании с наречиями места и времени, образуя составные наречия места и времени: from here отсюда, from there оттуда, from nowhere ниоткуда, from then с тех nop, from now (on) с этих пор, отныне и др.

§ 63. Глаголы, требующие предлога from:

to buy from покупать у to borrow from занимать у to differ from отличаться от to judge from судить no to make from делать из

to prevent from

мешать, препятствовать to recover from

оправляться от, поправ­ляться после (болезни)

to result from

являться результатом че- , го-л.

to save from

спасать от

to suffer from

страдать от

to translate from переводить с

We bought some milk from a collective farmer.

I borrowed 1,000 roubles from my brother.

The goods delivered differ from the samples.

I judge so from his words.

Cheese is made from milk.

Ho: The watch is made of gold (§ 74).

The rain prevented me from coming.

He has quite recovered from his illness.

It resulted from their inaction.

They succeeded in saving the house from the fire.

He suffered from the heat while he was in the Crimea.

This article is translated from the Russian.

from:

§ 64. Сочетания с предлогом

Мы купили молока у колхозника.

Я занял у моего брата 1000 рублей.

Поставленные товары от­личаются от образцов.

Я сужу так по его словам.

Сыр делается из молока.

Часы сделаны из золота.

Дождь помешал мне придти.

Он совсем поправился после болезни.

Это явилось результа­том их бездействия.

Им удалось спасти дом от пожара.

Он страдал от жары, когда был в Крыму.

Эта статья переведена с русского.

from (the) begi

from day to day co дня на день

from morning till night с утра до вечера

from time to time время от времени

from side to side из стороны в сто­рону

from my (his) point of view с моей (его) точки зрения

In

§ 65.      Основные случаи употребления предлога in:

1.      Для обозначения места со значением в (на вопрос где?):

The pencil is in the box.      Карандаш в коробке.

We live in Moscow.      Мы живем в Москве.

Примечание. Перед названиями небольших городов, сёл и т. п. употребляется предлог at (§ 30).

2.      Для обозначения времени:

а) со значением в (перед обозначением месяца или года):

They will arrive in May.

He was born in 1917.

б) co значением через: He will return in a week. The book will come out in a month.

Они приедут в мае.

Он родился в 1917 году.

Он вернется через неделю.

Книга выйдет через месяц.

Примечание. Через два дня (месяца, года) в значении спустя два дня (месяца, года), после того как прошло два дня (месяца, года) обычно переводится на английский язык two days (months, years) later, или after two days (months, years):

Мы встретились через два года (спустя два года).

Через десять дней (Десять дней спустя) я получил от них теле­грамму.

We met two years later (after two years).

Ten days later (After ten days)

I received a telegram from them.

со значением в, за, в течение

в) совершается действие (стр. 450): The house was built in three months.

He translated the article in an hour.

The construction of this plant was completed in ten months.

при указании, в какой срок

Дом был построен в (за) три месяца.





Он перевел статью за час.

Строительство этого завода было закончено в десять ме­сяцев (в течение десяти ме­сяцев).

§ 66.      In является также наречием и употребляется в сочета­нии с глаголами движения, выражая направленность действия внутрь чего-либо. В этом случае in часто соответствует в русском языке глагольной приставке в-: to come (go, walk, get) in входить, to run in вбегать, to drive in въезжать, to fly in влетать и др. (наречие in противоположно по значению наречию out):

I couldn’t get in as the door Я не мог войти, так как дверь was locked.      была закрыта.

Не ran in with a telegram in Он вбежал с телеграммой в his hand.      руке.

Примечание. При указании предмета, внутрь которого направлено действие, употребляется предлог into 72):

Не ran into the house.      Он вбежал в дом.

§ 67.      Глаголы, прилагательные и причастия, требующие предлога in'.

to arrive in

приезжать, прибывать в (страну, крупный го­род)

to deal in

торговать (оптом) чем-л.

to end in

кончаться чем-л.

to be engaged in заниматься чем-л.

He arrived in the Soviet Union (in Leningrad).

Ho: He arrived at Klin (§ 30).

That organization deals in grain.

The Second World War ended in the utter de­feat of fascist Germany and imperialist Japan.

That organization is en­gaged in the sale of timber.

Он приехал в Советский Союз (в Ленинград).

Эта организация торгует зерном.

Вторая мировая война кончилась полным по­ражением фашистской Германии и империа­листической Японии.

Эта организация зани­мается продажей ле­са.

to include in

включать в to result in

иметь результатом что-х, приводить к

to succeed in

удаваться

to take part (to partici­pate) in

участвовать в dressed in

одетый в rich in богатый чем-л.

to be in the habit (of) иметь обыкновение to be in love (with) быть влюбленным (в) to be in need (of) нуждаться (в) to be interested in интересоваться чем-л.

to be in*)

быть дома, на месте своей работы

Не included these figures in his report.

The negotiations resulted in the conclusion of an agreement.

He succeeded in getting her address.

He took part in the dis­cussion of this ques­tion.

He was dressed in a grey suit.

The Ural Mountains are rich in minerals.

He is in the habit of getting up very early. They are in love with each other.

J am in need of your help.

He is interested in his­tory.

Is Comrade Petrov in?

Он включил эти цифры в свой отчет.

Переговоры привели к заключению соглаше­ния.

Ему удалось достать ее адрес.

Он принял участие в обсуждении этого во­проса.

Он был одет в серый костюм.

Уральские горы богаты минералами.

Он имеет обыкновение вставать очень рано.

Они влюблены друг в друга.

Я нуждаюсь в вашей помощи.

Он интересуется исто­рией.

Тов. Петров дома (у се­бя)?

§ 68.      Сочетания с предлогом

in the affirmative (the negative) утвердительно (отрицательно)

in bulk насыпью, наливом

in any case во всяком случае

in the circumstances при данных об­

стоятельствах

in conclusion в заключение

in the country в деревне, за городом

in demand в спросе

in the direction (of) по направлению (к)

in due course своевременно

in the east (west, south, north) на востоке (западе, юге, севере)

in exchange в обмен

in fact в действительности

in full полностью

in full swing в полном разгаре

in general вообще

in somebody’s interest(s) в чьих-либо интересах

in the long run в конце концов