Страница 122 из 221
Everybody is ready except you.
He goes there every day except Sunday.
Все готовы, кроме вас (за исключением вас).
Он ходит туда каждый день, кроме воскресенья (за исключением воскресенья).
Примечание. Наряду с except часто употребляется but:
There was nothing but pencils in the box (== There was nothing in the box except pencils).
Does anybody but he (him) know about it? (= Does anybody know about it except him?)
Everybody but you agreed with me (= Everybody agreed with me except you).
В коробке не было ничего, кроме карандашей.
Кто-нибудь знает об этом, кроме него?
Все согласились со мной, кроме вас.
§ 56. Сопоставление предлогов except и besides
Русскому предлогу кроме соответствует как предлог except, так и предлог besides. Если предлог кроме употреблен со значением за исключением, то употребляется except. Если же кроме означает сверх, в дополнение, то употребляется besides:
Он не знает ни одного иностранного языка, кроме немецкого (за исключением немецкого). Он знает два иностранных языка, кроме немецкого (в дополнение к немецкому).
Не does not know any foreign languages except German.
He knows two foreign languages besides German.
For
§ 57. Основные случаи употребления предлога for:
1. Со значением для:
This letter is for you.
It is a great pleasure (disappointment) for me.
He will do all he can for you.
A thermometer is used for measuring temperature.
2. Co значением за:
The Soviet people heroically fought for their country.
I am for your proposal.
I sent him for the doctor.
He was rewarded for his bravery.
They have not paid for the goods yet.
Это письмо для вас.
Это большое удовольствие (разочарование) для меня.
Он сделает для вас все, что может.
Термометр употребляется для измерения температуры.
Советский народ героически сражался за свою страну.
Я за Ваше предложение.
Я послал его за доктором.
Он был награжден за свою храбрость.
Они еще не заплатили за товар.
3. Для обозначения времени:
а) со значением в течение, при указании, как долго длится действие. В этом случае предлог for, как и предлог в течение в русском языке, может опускаться (стр. 450):
1 shall stay here (for) two hours.
He worked at the factory (for) three years.
Я пробуду здесь два часа (в течение двух часов).
Он работал на фабрике три года (в течение трех лет).
б) со значением на для указания срока или момента (на пять дней, на два месяца, на пять часов и т. д.):
Не went to the Caucasus for three weeks.
We made an appointment for 5 o’clock.
Он поехал на Кавказ на три недели.
Мы назначили свидание на пять часов.
§ 58. For употребляется перед существительным или местоимением в сочетании с инфинитивом. В этом случае существительное или местоимение с предлогом for обозначает лицо или предмет, к которому относится действие, выраженное инфинитивом (стр. 306):
It is necessary tor them to be Необходимо, чтобы они были there at five o’clock. там в пять часов.
There’s no need tor your broth- Вашему брату нет необходи- er to go there. мости идти туда.
Примечание. For выступает также в качестве союза и имеет в этом случае значение так как, ибо:
Не did not work any longer, for Он больше не работал, так как he was old and received a pension. был стар и получал пенсию.
§ 59. Глаголы, прилагательные и существительные, требующие предлога./ог;
to ask for
просить что-л.;
спросить кого-л. (заявить о желании видеть кого-л.)
to be bound for
направляться в
to be sorry for
жалеть кого-л.
to care for
любить, нравиться
to call for
заходить за
to exchange for обменивать на
to hope for
надеяться на
to be late for
опаздывать на, к
to leave for
уезжать в
to look for
искать
to prepare for готовиться к
to sail for
отплывать в to start for отправляться в to wait tor
ждать кого-л., чего-л.
a contract (order, cheque, invoice) for
договор (заказ, чек, счет) на
demand for
спрос На
Не asked for a dictionary.
Has anybody asked for me?
The ship is bound for Odessa.
I am very sorry for them.
I don’t care for this book.
He will call for the book to-morrow.
He exchanged French money for Soviet money.
We hope for a change in the weather.
He was late for di
She has left for Leningrad.
I am looking for my pencil.
My son is preparing for his examination.
The steamer sailed for Batumi.
He started for Odessa this morning.
Wait tor me.
They have concluded a contract for the supply of timber.
There is a great demand tor these goods.
Он попросил словарь.
Кто-нибудь спрашивал меня?
Судно направляется в Одессу.
Я их очень жалею.
Мне не нравится эта книга.
Он зайдет за книгой завтра.
Он обменял французские деньги на советские.
Мы надеемся на перемену погоды.
Он опоздал к обеду.
Она уехала в Ленинград.
Я ищу свой карандаш.
Мой сын готовится к экзамену.
Пароход отплыл в Батуми.
Он отправился в Одессу сегодня утром.
Подождите меня.
Они заключили контракт на поставку леса.
На этот товар имеется большой спрос.
negotiations for
переговоры о
respect for
уважение к
Negotiations for the sale of these goods are expected to begin in May. I have a profound respect for him.
Ожидают, что переговоры о продаже этих товаров начнутся в мае. Я питаю к нему глубокое уважение.
§ 60. Сочетания с предлогом for:
№o'd}
К
for this purpose с этой целью
for a time в течение некоторого времени, на некоторое время
for the time being в настоящее время
for years в течение многих лет
for the first (last) time в первый (последний) раз
£ for У в обмен на
ш return for j
to go for a walk идти гулять
From
§ 61. Основные случаи употребления предлога from:
1. Для обозначения направления действия гна вопрос откуда? от кого? (противоположен по значению предлогу to). На русский язык from переводится различными предлогами:
Не took the book from the shelf.
He has returned from Kiev.
I have received a letter from my friend.
Take this book from Comrade Petrov.
Он взял книгу с полки.
Он вернулся из Киева.
Я получил письмо от моего Друга.
Возьмите эту книгу у товарища Петрова.
2. Со значением от, с для указания на начальный момент действия (ср. с предлогом since — § 99):
I shall stay in the library from five till seven.
I lived there from 1925 till 1930.
§ 62. From употребляется в
The sun appeared from behind the clouds.
Take a sheet of paper from under these books.
The arbitrators are appointed from among the members of the Foreign Trade Arbitration Commission.
Я буду в библиотеке от (с) пяти до семи.
Я жил там с 1925 г. до 1930 г.