Страница 104 из 221
Собрав весь материал (= Так как он собрал весь материал или: После того как он собрал весь материал), он смог написать подробный отчет о работе комиссии.
Сводка случаев употребления Perfect Participle Active
В функции обстоятельства причины и времени, соответствуя в русском языке деепричастию совершенного вида на -8 и -я:
Having lived in Leningrad for Прожив в Ленинграде много лет, many years, he knew that city он знал этот город очень хо- very well. рошо.
Present Participle Passive
§ 264. Present Participle Passive соответствует русскому страдательному причастию, оканчивающемуся на -мый, и действительному причастию со страдательным значением, оканчивающемуся на -щийся, а также русскому страдательному деепричастию:
юбсуждаемый
being discussed^
^будучи обсужденным (обсуждаемым)
/Строящийся
being built<f
^будучи построен
Present Participle Passive в функции определения
§ 265. В функции определения Present Participle Passive соответствует русскому причастию, оканчивающемуся на -мый, и -щийся. В этой функции Present Participle Passive употребляется для выражения длительного действия, совершающегося в настоящий момент (момент речи) или в настоящий период времени в причастных оборотах, соответствующих определительным придаточным предложениям с глаголом-сказуемым в Present Continuous Passive:
The question now being discussed at the meeting (= which is being discussed at the meeting) is very important.
Yesterday the professor told us about the experiments now being carried on in his laboratory (= which are now being carried on in his laboratory).
The large house being built in our street (= which is being built in our street) is a new school.
Вопрос, обсуждаемый сейчас на собрании (= который обсуждается сейчас на собрании), очень важный.
Вчера профессор рассказывал нам об опытах, производимых в настоящее время в его лаборатории (—которые производятся в настоящее время в его лаборатории).
Большой дом, строящийся на нашей улице (= который строится на нашей улице), новая школа.
§ 266. Русским причастиям на -мый, -щийся может соответствовать, кроме Present Participle Passive, также Past Participle Passive. Present Participle Passive употребляется для выражения действия, совершающегося в настоящий момент или в настоящий период времени, т. е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Continuous Passive (см. примеры выше), a Past Participle Passive употребляется для выражения действия, совершающегося обычно, вообще, т. е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Indefinite Passive:
They sent us a list of goods imported by that firm (= which are imported by that firm).
A thermometer is an instrument used for measuring temperature (= which is used for measuring temperature).
Они прислали нам список товаров, импортируемых этой фирмой (= которые импортируются этой фирмой).
Термометр — прибор, употребляющийся для измерения температуры (= который употребляется для измерения температуры).
Present Participle Passive в функции обстоятельства
§ 267. В функции обстоятельства Present Participle Passive употребляется в причастных оборотах для выражения причины и времени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины и времени с глаголом-сказуемым в страдательном залоге. В функции обстоятельства Present Participle Passive соответствует в русском языке страдательному деепричастию — being asked будучи спрошенным (спрашиваемым). Однако форма страдательного деепричастия малоупотребительна в современном русском языке, и в этом случае обычно употребляется придаточное предложение:
Being packed in strong cases (=As the goods were packed in strong cases), the goods arrived in good condition.
Being asked (=When he was asked) whether he intended to return soon, he answered that he would be away for about three months.
Будучи упакованными в крепкие ящики (=Так как товары были упакованы в крепкие ящики), товары прибыли в хорошем состоянии.
Будучи спрошен (= Когда его спросили), намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев.
В причастных обстоятельственных оборотах наряду с Present Participle Passive употребляется Past Participle Passive (стр. 353):
Being packed in strong cases... = Packed in strong cases...
Being asked whether... = Asked whether...
Сводка случаев употребления Present Participle Passive
1. В функции определения, соответствуя в русском языке причастию на -мый, -щийся:
The large house being built in Большой дом, строящийся на our street is a new' school. нашей улице, новая школа.
2. В функции обстоятельства причины и времени, соот- ‘ ветствуя в русском языке страдательному деепричастию (будучи сломан, будучи сделан) или придаточному предложению:
Being packed in strong cases, Будучи упакованными в креп- the goods arrived in good кие ящики (Так как товары
j condition. были упакованы в крепкие
i ящики), товары прибыли в
: хорошем состоянии.
Perfect Participle Passive
§ 268. Perfect Participle Passive употребляется в функции обстоятельства в причастных оборотах для выражения причины и времени и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме. Perfect Participle Passive — having been bought, having been sent и т. д. — соответствует в русском языке вышедшей из употребления форме страдательного деепричастия быв куплен, быв послан. В современном русском языке в этом случае употребляется придаточное предложение:
Having been sent to the wrong address (=As the letter had been sent to the wrong address), the letter didn’t reach him.
Having been dried and sorted (= After the goods had been dried and sorted), the goods were placed in a warehouse.
Так как письмо было послано по неверному адресу, оно не дошло до него.
После того, как товары были просушены и рассортированы, они были помещены на склад.
Perfect Participle Passive употребляется очень редко *). Вместо него часто употребляется Present Participle Passive и Past Participle:
Having been sent to the wrong address.. . = Being sent to the wrong address... = Sent to the wrong address...
Примечание. Вместо Perfect Participle Passive в функции обстоятельства времени обычно употребляется герундий в форме страдательного залога с предлогом after:
Having been dried and sorted, = After being dried and sorted the goods were placed in a the goods were placed in a
warehouse. warehouse.
Сводка случаев употребления Perfect Participle Passive
В функции обстоятельства причины и времени, соответствуя в русском языке придаточным предложениям причины и времени:
Having been sent to the wrong Так как письмо было послано address, the letter didn’t reach по неверному адресу, оно не him. дошло до него.
*) Perfect Participle Passive преимущественно встречается в самостоятельных причастных оборотах (стр. 373).
СВОДКА СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ПРИЧАСТИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
§ 269. Перевод на русский язык причастий от глагола to throw бросать, бросить:
ACTIVE VOICE
Present Participle
бросающий
throwing б₽омвш"й
-*■ бросая
The boy throwing stones into the pond is my brother.
The boys throwing stones into the pond laughed loudly.
The boys stood on the bank throwing stones into the pond.
Throwing the letter into the fire he left the room.
бросив