Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 100 из 107



The sky was covered with      - Небо покрылось тучами, дул холод-

clouds, a cold wind was ный ветер, начиналась метель. blowing, a snowstorm began.

В сложноподчиненном предложении употребление запятой значительно отличается от русского языка. В то время как в русском языке придаточное предложение всегда отделяется от главного запятой, в английском языке во многих случаях придаточные предложения не отделяются запятой.

1) Придаточные предложения      подлежащие,      предикативные и

дополнительные, как правило, запятой не отделяются:

How this happened is not clear - Никому не ясно, как это произошло.

to anyone.

The trouble is that I’ve lost his address.

Ruth could not remember where she had left her camera.

-      Вся беда в том, что я потерял его адрес.

-      Рут не могла вспомнить, где она оста- вила.фотоаппарат.

В

тех случаях, когда придаточное дополнительное стоит перед главным

предложением, оно отделяется запятой:

Where she'.bad lefther-camera, - .Где .она. оставила, ф.ото.апп.арат» Рут

Ruth could not remember.      не могла вспомнить.

2)      Определительное придаточное предложение отделяется запятой, когда

оно является описательным, т.е.      содержит дополнительную

информацию о предмете:

We went to the lake, which was - Мы подошли к озеру, которое в этот

very stormy that day.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Paris, which is so atrractive in

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ spring, is too hot in summer.

день было очень бурным. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

- В Париже, который так привлекате-

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

лен весной, лето слишком жаркое.

Определительное придаточное предложение не отделяется запятой, когда

оно является      ограничительным,      т.е.      индивидуализирует или

классифицирует предмет:

He did not see the letters which - Он не видел писем, которые лежали ~~~~~      ~~~~~~~~~~~~~

were lying on the table.      на столе.

~~~~~~~~~~~~~~~~~      ~~~~~~~

The day when I finish school      - В тот день, когда я окончу школу,

~~~~~~~~~~~~~~~~      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

will be my seventeenth birthday. мне исполнится семнадцать лет.

3)      Обстоятельственные придаточные предложения времени и условия отделяются запятой в том случае, если они стоят перед главным предложением:

If I see. him, I shall tell him      - Если . я его . увижу,.я скажу ему об

about it.      этом.

After, the. lessens.are. over, we - После . того.как закончатся уроки, мы shall go home.      пойдем домой.

Если же обстоятельственные придаточные предложения времени и условия стоят после главного предложения, они запятой не отделяются:

I shall tell him about it ifl.see. him..- Я скажу ему об этом, если я . его. . him.      увижу.

We shall go home after . the lessons. - Мы пойдем домой, .после .того .как are. over..      закончатся, уроки•.



4)      Запятая никогда не ставится в косвенной речи после глаголов to say - сказать, to tell - говорить и т.п.:

My father said that I could go out. - Мой отец сказал, что я могу идти гулять.

The teacher told us that the lessons - Учитель сказал нам, что занятия were over.      окончены.

5)      Запятая ставится перед прямой речью после вводных слов, в отличие от русского языка, где ставится двоеточие:

He said, I’ll be back soon’.      - Он сказал: “Я скоро вернусь”.

Если прямая речь является длинным текстом, то в английском языке после вводных слов, так же как и в русском языке, ставится двоеточие.

17.7.      Точка с запятой (The Semicolon)

Точка с запятой употребляется:

1)      вместо точки (или вместо запятой) между частями сложносочиненного предложения, соединенного союзной или бессоюзной связью. В таких случаях сочиненные предложения грамматически независимы, однако смысловая связь между ними теснее, чем между простыми предложениями, отделенными друг от друга точкой, и слабее, чем между сочиненными предложениями, отделенными друг от друга запятой. Например:

Some people work best in the - Некоторые люди лучши работают по mornings; others do better in утрам; другим лучше работается ве- the evenings.      чером.

His death was a great loss to the stage; but it was a blessed relief to his wife.

ремонт любых повреждений.

домашней птицей, овцами и кроли­ками; а также помощь в доении ко­ров, если возникнет необходимость.

- Его смерть стала большой потерей длясцены; но она принесла благосло­венное облегчение его жене.

2)      для отделения придаточных предложений друг от друга, если они все

зависят от одного и того же главного предложения:

You may use the sports facili- - Вы можете пользоваться спортив- ties on condition that your sub- ным оборудованием при условии, scriptions are paid regularly; что ваши взносы платятся регулярно, that you arrange for all neces- что вы обеспечите выполнение необ- sary cleaning to be carried out; ходимой уборки, что вы гарантируете that you undertake to make good any damage.

3)      в распространенном простом предложении, содержащим много запя­тых, для членения его на составные части. Например:

You will have full charge of the - На вас будет возложен весь уход за poultry, sheep and rabbits; also give a hand with the milking when required.

17.8.      Двоеточие (The Colon)

Двоеточие употребляется:

1)      перед перечисляемыми однородными членами, которым предшествует обобщающее слово:

My sister finds all school sub­jects easy: French, history, maths, everything.

- Моя сестра считает легкими все шко­льные предметы: французский язык, математику, историю и все осталь­ные.

Двоеточие не употребляется, если обобщающее слово стоит после пере­числяемых однородных членов. В этом случае ставится тире.

2)      перед вторым предложением, если оно объясняет, расширяет или уточ­няет то, что было сказано в первом предложении:

His refusal did not surprise      - Его отказ меня не удивил: я ожидал

me: I had expected it.      этого.

3)      после слов автора перед прямой речью, являющейся длинным текстом;

4)      перед перечислением, данным списочно:

Please, send the following items: - Пожалуйста, пришлите следующее:

-      birth certificate;      - свидетельство о рождении;

-      passport;      - паспорт;

-      correct fee.      - необходимую сумму денег.

5)      после слов, вводящих цитату:

In the words of Oscar Wilde:

I can resist anything except temptation. ’

6)      в заголовках для отделения основного заголовка от подзаголовка: Punctuation: Colon      - Пунктуация: Двоеточие

- Как сказал Оскар Уайльд, «Я могу противостоять чему угодно, кроме соблазна».

17.9.      Тире (The Dash)

Тире употребляется:

1)      перед перечисляемыми однородными членами или после однородных членов, если они употребляются с обобщающим словом:

Cameras, binoculars, jewelry, - Фотоаппараты, бинокли, драгоцен- perfume - all sorts of expensive ности, духи - всевозможные дорогие goods were hidden in the товары были спрятаны в машине кон- smuggler’s car.      трабандиста.