Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 49

Я встала, прошла к окну, сжав в пальцах занавеску. Погода сегодня тихая и умиротворяющая. С неба падали крупные хлопья снега завораживающим водопадом. Мысль о том, что я разведусь с Деслером, облегчала пребывание в доме. Непривычно представлять себя свободной, хозяйкой своей жизни, кто бы мог подумать, что наш брак прервётся через два года, если бы я знала тогда, что встречу другого мужчину, которому доверюсь, посмеялась бы. Кадан Раннэр перевернул всё моё представление о чувствах, настоящих чувствах, заставив сердце трепетно биться.

Что он сможет предпринять? Боже, я ведь его совсем не знаю. Но так хочу верить.

— Миссис, кажется, пора собираться? — вырвала из моих размышлений Олис.

Смотрю на часы. Да, пожалуй, пора.

Сегодня у нас выход в свет, как и планировал Деслер после рекомендаций Нисса Раннэра. Впервые за целый год, да ещё и в полном семейном составе! Я сильно волновалась, предчувствуя сегодняшний променад.

Олис помогла мне выбрать платье, точнее, определиться с выбором, показывая на удивление хороший вкус. Первое впечатление о ней было обманчиво, девушка оказалась приятной в общении и довольно деликатной, но всё равно до конца и в первый же день доверять я не могу.

Я надела изысканное платье синего бархата с небольшим шлейфом, спадающим воздушными складками на пол, с широким поясом и довольно глубоким декольте, с короткими рукавами-фонариками, к которым прилагались белые до локтей шёлковые перчатки. Я выбрала его как раз из за тех самых перчаток, на случай, если магия снова взбунтуется во мне. Но смутили открывшиеся очертания хоть и красивых, но слишком откровенных в этом платье полушарий грудей.

— Может, всё же то? — посмотрела я на зелёное, более закрытое платье.

— Что вы! Оно разве только для похода в кофейни, да и нельзя прятать такую красоту, тем более вы совсем молоды и в самом цветении, — категорически возразила камеристка, помогая мне застегнуть на шее сверкающее колье: синий, как глубины океана, бриллиант в виде сердечка в серебряной оправе на тонкой цепочке ещё больше притягивал к груди взгляд. Это колье принадлежало моей маме и досталось мне по наследству. Оно идеально подходило к наряду.

— Ваш муж будет сражён, вы удивительно красивы, утончённы и изысканны, миссис, — заключила камеристка.

Я чуть не скривила губы в презрении при упоминании мужа.

Если бы она знала, что я меньше всего хочу привлекать Деслера. Быть неприметной для меня в самый раз, и чем скромнее я буду выглядеть, тем лучше. Хотя... Почему я должна из-за него превращаться в тень?! Пусть знает, какой бриллиант потеряет.

Непривычная я стояла, сверкая ярче ёлочной звезды. Образ завершали лёгкий макияж и уложенные локон к локону волосы — элегантная причёска, над которой пыхтела целых полтора часа нанятая Кларисс модистка.

— Марсэль! — вошла в комнату Лисандра, которая уже тоже была одета в нежное, как облако, светло-голубое платье. — Ты такая красивая! Как принцесса из сказки!

Лисандра берёт из футляра серьги и подаёт мне.

— Спасибо, милая, но ты красивее.

— Лисандра-а!.. — строгий громкий окрик заставляет нас повернуться к двери, где появляется мадам Кларисс, женщина запинается и раскрывает рот, увидев меня в зеркале. Поворачиваюсь к ней лицом с расправленными плечами.

— Хм, — отводит оценивающий взгляд Кларисс и поворачивается к Лисандре.

— Лисандра, в таком наряде не бегай, ты же леди, учись двигаться соответственно, — отчитывает при всех девочку.

Мне оставалось только подбодрить малышку взглядом. Лисандра вздохнула, но не слишком её это расстроило — привыкла к подобным упрёкам. Я бы тоже терпела, если бы она моему ребёнку так высказывала. Хотя это невозможно — у Деслера не может быть детей, и у нас никогда бы не было ребёнка. Боже, в каком же обмане я жила бы, если бы не встретила одного лекаря.

— Как у вас дела? Вы справляетесь с задачей? — задаёт не имеющий отношения к обстановке вопрос мадам Олис.

Хотя Кларисс была тоже готова к выходу. На ней сидело рубинового цвета платье, довольно роскошное, с глубоким декольте, но моё колье не могло соперничать по вычурной массивности с её ожерельем из россыпи драгоценных камней и жемчуга, что уж говорить о гроздях серег, висевших тяжестью на мочках.

— Да, мадам, но судить миссис, — стрельнула на меня взглядом, ища поддержки, камеристка.

Похоже, она немного побаивалась Кларисс, впрочем, неудивительно, Кларисс и с ней разговаривала высокомерным тоном.





— Всё в порядке, Олис очень внимательна.

— Ладно. Раз все готовы, скажу Деслеру, пусть прикажет подать экипаж, — снова мазнув меня взглядом, Кларисс отворачивается.

Как только она вышла, мы все втроём выдохнули. Лисандра взяла флакон с туалетной водой, я присела на стул и позволила ей надушить меня. Лёгкий пряно-сладкий аромат окутал облачком нас обеих.

— Ну, теперь можно выходить, — поднялась я, и девушки двинулись к выходу.

А я быстро взяла свой сверкающий серебром ридикюль, в который незаметно положила микстуру — на всякий случай, вдруг сделается дурно — и поспешила на выход.

Вечер, который я так ждала и боялась, наступил, и что-то мне подсказывало, он принесёт много ярких впечатлений. Надеюсь, в хорошем смысле.

Глава 11

Презе, где сегодня планировалось грандиозное, по столичным меркам, представление, находился на живописном побережье реки Бертион, протекающей через весь Ондернор.

— Помимо основного торжества, планируются магические фейерверки! — заявляет Кларисс, сидя напротив своего сына.

— Правда? — сомнительно выгибает бровь Лисандра, будто думает, что мадам обманывает.

— Правда, родная, это будет грандиозно, тебе понравится, самые яркие и впечатляющие в нашем королевстве!

Деслер скучающе отвернулся, а Лисандра слушала Кларисс, подвергая сомнению любое её слово.

На подобном представлении мне ещё тоже не доводилось побывать. Деслера не интересовали подобные мероприятия, а я не настаивала. И хорошо. Всё оказалось к лучшему, что мы таки и не сблизились с ним душами. Точнее, я, ему ведь на меня с самого начало было наплевать.

Мы доехали до дворца довольно быстро.

Плавно въехали в парадные ворота. Вся стоянка была заполнена экипажами, парковка автомобилей тоже занята, но экипажи продолжали выезжать нескончаемым потоком.

Кутаясь в меха, мы поднялись по парадной лестнице, застеленной синей дорожкой, повторяя русло реки между заснеженных берегов. Сам дворец весь светился магическими огнями, в воздухе висели мерцающие радужные шары на манер гирлянд. Презе сиял, как то самое ожерелье на шее моей свекрови. Так же помпезно и вычурно.

Я обернулась, выхватывая в бликах огней русло, покрытое льдом, что сейчас служило огромным катком, который сразу начинался от порога дворца. Там тоже веселились люди, рассекая лёд коньками в ожидании фейерверка. Необычный ландшафт, и, конечно, восхищает видами.

В огромном зале мы сняли верхнюю одежду, которую тут же приняли лакеи.

Гостей было море, только и оставалось разглядывать шикарно одетых женщин и галантных мужчин, некоторые были мне знакомы, других я видела впервые, но со всеми деликатно здоровалась, кивая направо и налево, даря мягкую улыбку, ненароком ловя восхищенные взгляды мужчин. К такому вниманию я была, мягко сказать, не готова.

Я сжимала ладонь Лисандры, смотря поверх голов господ на невообразимо огромные, как свадебные торты, люстры, они спускались в зал на тонких тросах, настолько невидимых, что, кажется, люстры висели в воздухе, где-то внизу ряды кресел и огромный зал со столиками, между которыми ходили официанты в строгой форме. Привлекала внимание ярко освещённая сцена в красно-золотых тонах, которая сейчас была завешена тяжёлой красной портьерой. В зал лилась ненавязчивая инструментальная музыка, заглушая всеобщий гул прибывающих гостей.

Невероятно красиво.

— Ух ты! — тихо восторгалась Лисандра, смотря вниз, когда мы спускались по длинной лестнице в самый центр зала.