Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 45



Diamond World Project – партнер Института Алмазного Огранщика (Diamond Cutter Institute Global); бизнес-тренинги.

www.dwi.site

Diamond Wisdom Institute – партнер Института Алмазного Огранщика (Diamond Cutter Institute Global); бизнес-тренинги.

www.dciru.com

Mindcity – партнер Института Алмазного Огранщика (Diamond Cutter Institute Global); бизнес-тренинги.

https://dcmethod.online

Метод Алмазного Огранщика – партнер Института Алмазного Огранщика (Diamond Cutter Institute Global); бизнес-тренинги.

https://pranamove.yoga

Pranamove – партнер Института изучения йоги (Yoga Studies Institute), онлайн-платформа для занятий йога-асанами, медитациями и изучения йога-философии.

www.pnkdiamond.com

Медиахолдинг Pink Diamond – обучающие программы по системе ментальных семян для освоения профессий в этой сфере и получения результатов в сфере финансов и бизнеса.

Примечания

1

«Карма Вибханга»: текущий перевод был сделан с тибетской версии текста, поскольку мы знаем, что она является полной и хорошо отредактированной. При решении текстовых вопросов мы также обращались к санскритской и китайской версиям. Мы обычно используем простое произношение при ссылках на языки, отличающиеся от английского, но приводим полную транскрипцию или китайские иероглифы в библиографии в приложениях ниже, а также там, где это требуется в сносках. Подробную информацию об использованных изданиях см. в библиографической записи S8, KL00338. Мы также добавили номера разделов в квадратных скобках и более мелким шрифтом для удобства обращения к определенному разделу текста.

Вернуться

2

Первый раздел текста: «раздел» здесь (bam-po по-тибетски) относится не к делению по темам, а просто к количеству текста, подобное подсчету байтов в цифровом тексте, используемое для помощи в обнаружении отступлений от оригинала или дополнений к нему.

Вернуться

3

Я преклоняюсь: у исследователей, переводящих древние буддийские тексты с санскрита на тибетский язык, был обычай кланяться определенным святым личностям или объектам, чтобы помочь читателю определить тему произведения. В начале работы, относящейся к разделу об обетах нравственности, переводчик должен поклониться всеведению; в начале работы, относящейся к разделу о высшем знании, – славному Мягкому Голосу; а в начале работы, относящейся к разделу о сутрах, – буддам и бодхисаттвам.

Эта строка не является частью оригинальной сутры, но встречается в нашем издании. Как отмечается в оригинальном каталоге к лхасскому изданию Кангьюра (на f. 25b, B14, KL04568), к этой версии нет колофона с указанием переводчиков; хотя в альтернативной версии он есть, и в нем перечислены индийские пандиты Джинамитра, Данашила и Муниварма, а также тибетский мастер перевода Банде Йеше Де.

Вернуться

4

Алтарь, на котором приносятся в жертву существа: древние традиции в Индии до прихода Будды обучали тому, что надо приносить в жертву животных как часть духовного пути.

Вернуться

5

Город Касмария: на санскрите предполагается, что это был город под названием Кашмир, вероятно соотнося его с современным названием.

Вернуться

6

Монах был разрушителем врагов: «разрушитель врагов» – это буддийский термин, который описывает человека, который уже достиг уровня видения пустоты напрямую и использует это, чтобы разрушить врагов в виде своих собственных негативных эмоций, одного за одним. Этот уровень мы также называем «нирвана», что буквально означает «задуть» пламя эмоций.



Вернуться

7

Наслаждаться зрелищем: Будда говорит, что даже такие действия, как наслаждение просмотром фильма о войне сеет негативные кармические семена, которые сокращают нашу жизнь.

Вернуться

8

«Сутра о тьме» – эта сутра, похоже, не сохранилась до наших дней. Ананда был близким учеником нашего Будды.

Вернуться

9

Демоны никогда не смогут коснуться: вероятно, это ссылка на «Сутру о тьме», которая только что была процитирована, однако она была в прозе, а этот отрывок – в стихах.

Вернуться

10

Как хорошо было бы ударить: нет необходимости говорить, что это имеет отношение к военным или любым другим видам насилия, совершенного, к примеру, с оружием.

Вернуться

11

Существа, которые реализованы: это относится к санскритскому слову «арья», который означает человека, который «реализован» в том смысле, что имеет опыт видения пустоты напрямую (факт того, что ничто во вселенной не происходит со своей собственной стороны).

Вернуться

12

Желание просветления: технический термин – бодхичитта, – который относится к желанию стать полностью просветленным, чтобы иметь силу помочь всем живым существам во Вселенной.

Вернуться

13

Рождение в более благополучных слоях: мы не нашли источника для трех других указанных благ. Как мы видели ранее, сутры, цитируемые в этой, возможно больше не сохранились.

Вернуться

14

То же писание: и снова оно не обнаружено.

Вернуться

15

35 различных проблем, связанных с употреблением интоксикантов: см. л. 411b–412b «Сутры Нандики» (S10, KL00334). Поскольку эта тема настолько актуальна в наше время, мы включили весь список проблем в Приложение А. Список проблем приводится дальше в самой сутре.

Вернуться

16

Они вообще не существуют: эти точки зрения нуждаются в небольшом пояснении. Мнение о том, что вещи не могут измениться, является необходимым следствием веры в то, что они существуют сами по себе, а не как проекции, исходящие из кармических семян в нашем уме. Понимание того, что вещи являются проекциями, не позволяет нам верить в то, что они должны прекратить свое существование. Мнение, что вещи вообще не существуют, является чрезмерной реакцией на то, что они лишены всякого самосуществования. См. прекрасное объяснение этих моментов у Чоне Ламы Дракпа Шедрупа (1675–1748) в его комментарии к «Сутре сердца» (начиная с л. 17a, B4, S00220).

Вернуться

17

Пять «мгновенных» проступков: пять чрезвычайно серьезных плохих поступков, которые называются «мгновенными», потому что если мы совершаем один из них в текущей жизни, то «мгновенно» (то есть, без какого-либо другого, промежуточного типа перерождения) мы с уверенностью переходим в сферу ада. См., например, прекрасное описание названия этой группы Панчен Лодру Лексанга в его комментарии к обетам нравственности (л. 138а первого тома, B12, SL00059). Пять проступков – это (1) убийство отца; (2) убийство матери; (3) убийство разрушителя врагов (того, кто достиг нирваны); (4) совершение раскола в духовной общине; и (5) пускание крови Будде из злого умысла (то есть, это не относится к медсестре, взявшей кровь Будды во время медицинского осмотра). Классическим источником здесь является четвертая глава «Сокровищницы высшего знания» Мастера Васубандху (см. л. 14b–15a, S3, TD04089).