Страница 53 из 54
Мы проболтали несколько часов, затем отправились домой, где нас встретила тетушка София и кузина Изабелла, как всегда, трещавшая без умолку.
Вечер мы провели в кругу семьи, а утром явился Джером с букетом розовых роз и подарочной коробкой, обернутой алой лентой.
Букет заботливая тетушка София тут же погрузила в хрустальную вазу, а подарок я хотела тут же распаковать, но Джером остановил меня.
— Открой позже, — попросил он.
После этих слов меня переполняло любопытство: что же такое может находится в коробке, чего нельзя показывать окружающим. Но я собрала всю волю в кулак и вытерпела до конца.
Джером произвел на моих родных благоприятное впечатление, но я на другое и не рассчитывала. Граф Гилфорд умеет очаровывать. В этом я успела убедиться на собственном опыте.
— Эмма, твой граф ниже тебя ростом, — прошептала кузина мне на ухо, когда Джером нас не слышал, увлеченно беседуя с дедушкой Гаретом.
— Ну и что? — пожала я плечами.
— Но ты же всегда говорила…
— Абсолютную чепуху! — сказала, как отрезала, я.
После этого Изабелла больше не лезла ко мне с неудобными вопросами, а я продолжила наслаждаться временем, проведенным в кругу близких людей.
Мы провели весь день вместе, а ближе к вечеру решили с Джеромом прогуляться по городу вдвоем.
— Возьми с собой подарок, — попросил парень.
Да что же там? Столько таинственности вокруг этой коробки, перевязанной красной лентой.
Я послушно сунула презент под мышку и в сопровождении своего жениха отправилась гулять по улицам города, в котором родилась и выросла.
— Так что насчёт подарка? — нетерпеливо спросила я, когда мы вышли на безлюдную улицу. — Теперь можно его открыть?
Джером кивнул.
Я развязала ленту и свободной рукой подняла картонную крышку. На бархатной поверхности бордового цвета лежал блестящий револьвер с гравировкой на рукояти.
Я осторожно взяла оружие двумя пальцами и поднесла к лицу, чтобы прочитать надпись.
" Эмме Уилсби от любящего отца. Ты навсегда в моем сердце".
— Это же… Это подарокДжейкобаКлифтона, — глотая слезы, прошептала я.
Я вспомнила, как механик обещал подарить мне револьвер, когда я собиралась на свидание с Джоном Мале. Тогда мы представления не имели, кем друг другу приходимся, но все же Джейкоб Клифтон запомнил тот день. А этот подарок, а в особенности надпись на нем, говорили о том, что я ему небезразлична.
— Где сейчас Джейкоб Клифтон? — спросила я у Джерома, который все это время молча наблюдал за мной.
— Он здесь- в Свероге, — ответил парень. — Джейкоб не мог уехать из Танвании, не простившись со своей дочерью.
— Правда? Джейкоб Клифтон в Свероге? Отведи же меня скорее к нему!
Я спрятала револьвер за пояс и, вцепившись в локоть Джерома, направилась, ведомая им, за город.
— Только не говори, что Джейкоб Клифтон прячется в лесу, — сказала я, когда мы прошли через пустырь и остановились перед насаждением деревьев.
В Свероге было прохладно, особенно ночью. Даже я, привыкшая к северному климату, накинула меховую жилетку, чтобы не простудиться. Неужто Джейкоб Клифтон сидит на таком холоде в лесу в ожидании меня?
— Он именно там, — к моему изумлению ответил Джером.
Граф Гилфорд взял меня за руку и повел сквозь заросли деревьев. Миновав насаждения, мы оказались на полянке, посреди которой стояло огромное, размером с трехэтажный дом металлическое нечто.
— Что это такое?! — в изумлении воззрилась я на непонятную громадину, определенно являющуюся механизмом.
Я различила небольшие круглые окошки, огромное количество труб и гусеницы по низу конструкции. Из окон лился слабый свет, из чего я сделала вывод, что внутри кто-то есть.
— Это мастерская Джейкоба Клифтона, — сказал Джером и, опережая мои следующие вопросы, продолжил, — И да, он там живёт. И конструкция может передвигаться: ездить, летать и даже плавать.
— Это просто восторг! — все что могла я выдавить из себя, находясь в шоке от увиденного. — Пойдем скорее туда!
Я потащила Джерома к мастерской Джейкоба Клифтона. Дверь я приметила не сразу, но как только обнаружила, без раздумий громко постучала костяшками пальцев о металлическую поверхность.
Внутри послышался жуткий грохот. Кажется, своей нетерпеливостью я только что напугала механика до полусмерти.
Вскоре дверь распахнулась и перед моим взором появилась внушительная фигура Джейкоба Клифтона.
— Эмма, Джером, вы все же пришли! — радостно воскликнул механик, пропуская нас внутрь невероятной конструкции.
Первые пару минут мне казалось, что меня хватит удар от обилия эмоций и впечатлений. Встреча с отцом, невероятная мастерская, состоящая из огромного количества деталей. Она сама являлась единым механизмом, сконструированным великим механиком-артефактором Джейкобом Клифтоном- моим отцом по совместительству. Меня аж гордость взяла, что я дочь человека, создавшего целый передвижной дом-мастерскую, состоящую из нескольких этажей и множества помещений. Причем внутри было довольно уютно: на окнах висели шторы, на полу были расстелены разноцветные дорожки, присутствовали в мастерской и предметы мебели, правда они были прикручены к полу, но это была необходимость, ведь строение могло передвигаться на большие расстояния.
— Но как мастерская работает? Я не понимаю, каким образом удается передвигать столь тяжёлую конструкцию!
Мне бы озаботиться отношениями с отцом, но вместо этого я принялась разглядывать мастерскую, пытаясь разгадать секрет ее работы.
Джером рассмеялся, наблюдая за моими метаниями.
— Вижу, что страсть к изобретениям передалась Эмме по наследству, — сказал он.
— И не только это, — добавил механик.
Я с любопытством взглянула на мужчину.
— Рост, — развел руками Джейкоб Клифтон. — Прости, дочка, но ты выше прочих дам минимум на голову.
— Меня это полностью устраивает, — пожала плечами я и улыбнулась.
— А вот я из-за того, что ниже Эммы ростом, чуть не разрушил свое счастье, — сказал Джером, опустив глаза.
— О чем это ты? — не поняла я.
— Помнишь в тот день я пришел поговорить с тобой. Я хотел рассказать о своем намерении жениться, но не успел, потому что ты заявила, что мы не подходим друг другу.
— Конечно, помню, — ответила я.
— Я решил, что ты не хочешь быть со мной из-за того, что я ниже тебя ростом, — краснея до кончиков ушей, сказал Джером.
Джейкоб Клифтон, наблюдавший все это время за нами, громко рассмеялся. Так вот на что обиделся граф Гилфорд, а я-то гадала…Я посмотрела в глаза Джерому и серьезно сказала:
— Прежде это действительно было для меня важно, но так было до встречи с тобой. Сейчас я об этом даже не думаю. Нет, иногда, конечно, возникают мысли, что обо мне подумают окружающие, но по сути это такие пустяки.
— Согласен с Эммой на все сто процентов, — вмешался в разговор Джейкоб Клифтон. — Пойдёмте, я вам здесь все покажу. Джером, конечно, уже был в мастерской, а вот моей дочери, по глазам вижу, безумно интересно взглянуть на мою работу.
— Я, пожалуй, уединюсь в кабинете с вашей богатой библиотекой, — сказал Джером.
— Как пожелаешь, — пожал широкими плечами механик.
К моему удивлению, жених поднялся до середины винтовой лестницы, повернул какой-то рычаг, и вместе с ней скрылся в появившемся прямо в стене проёме. Через пару минут лестница без Джерома вернулась на свое законное место.
Я стояла с округлившимися от удивления глазами, а Джейкоб Клифтон, смеясь, сказал:
— Моя мастерская начинена всевозможными сюрпризами.
— Покажите же мне их скорее! — в предвкушении воскликнула я, едва не хлопая в ладоши от радости.
Действительно, конструкция была просто невероятная. Три этажа и четвертый, который мог перемещаться вверх и вниз по желанию создателя, множество механических созданий: животных и людей и сама мастерская, состоящая из невероятного количества деталей.
— Все это, конечно, интересно и, понятное дело, вы потратили годы на изобретение этой передвижной мастерской… Но мне до сих пор не ясен принцип ее работы, — осмотрев последний этаж, сказала я.