Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 54

— Доброе утро, Джером, — приветствовала я парня с улыбкой на лице.

— Доброе утро, Эмма, — вторил мне Джером, окинув меня быстрым внимательным взглядом с ног до головы.

— Простите мне мой внешний вид, — продолжила

я с улыбкой. — Я провела всю ночь за работой.

— И как успехи? — с уважением в голосе спросил парень.

— Неплохо. Я смогу продемонстрировать сегодня посетителям двух механических помощников, — ответила я.

— Неужели? — удивился граф, с любопытством заглядывая мне за спину, где в недрах мастерской находились мои творения.

— Идёмте, я вам их покажу, — решительно сказала я и направилась в мастерскую.

Джером остался впечатлён. Он просто стоял, открыв рот от удивления, все то время, пока два механических человека наводили порядок в мастерской. Маленькому я давала более лёгкие поручения, требующие большей ловкости и маневренности, а вот большому доставалась тяжёлая грузоподъемная работа.

— Эмма, и вы, и ваши изобретения просто восхитительны! — воскликнул Джером, вволю налюбовавшись работой механических людей.

— Благодарю вас, Джером, — краснея и опуская глаза в пол, ответила я. Мне было одновременно приятно от комплимента и стыдно за то, что в работе мне помогал Джейкоб Клифтон.

— Скажу вам по секрету, — таинственным шепотом продолжил граф, — в будущем вы можете дать фору даже самому Джейкобу Клифтону.

Я вздрогнула при упоминании механика. Если бы только Джером знал, кто приложил руку к моим изделиям, не был бы столь красноречив.

— Ну что вы, Эмма, не стоит пугаться подобного сравнения, — по своему истолковал мое состояние Джером. — Вы не столь безрассудны как легендарный Джейкоб Клифтон, и вас ждёт совершенно другая судьба.

А вот насчёт безрассудства граф Гилфорд ошибается. Как раз этим мы с механиком похожи. Разве не я сейчас укрываю в мастерской беглого преступника, рискуя всем что у меня есть, в том числе собственной жизнью и свободой?!

— Ну хватит болтать. Я отправляюсь за Викторией Эттвуд и другими дамами. Думаю, они будут также впечатлены увиденным, как и я. Будьте готовы к 12 дня, Эмма.

— Спасибо, Джером. Хочу, чтобы вы знали — я очень ценю вашу помощь!

Граф одарил меня лучезарной улыбкой и покинул мастерскую, а я устремилась в жилую часть помещения. Нужно чтобы Джейкоб Клифтон написал записку для Виктории Эттвуд с просьбой о помощи, а уж я каким-нибудь способом передам ей послание во время сегодняшнего визита. Пока механик занимался сочинением и усердно выводил буквы на пергаментной бумаге чернилами, я приводила себя в порядок. Сперва умылась, затем позавтракала и лишь после этого надела свое единственное нарядное платье- то самое, в котором вчера ходила на свидание с Джоном Мале — и в довершение собрала волосы в косу. К моменту, когда я была полностью готова, Джейкоб Клифтон дописал послание и положил его в конверт.

Я приняла из рук механика прямоугольный конверт и спрятала его в корсаж платья. Как только будет благоприятный момент, послание Джейкоба Клифтона будет передано адресату, а потом будь что будет…

17 ГЛАВА

Дамы в сопровождении Джерома явились ровно в двенадцать дня. На это указали многочисленные стрелки часов сотен находящихся в мастерской сэра Томаса механических часов разных размеров и форм.

Тик-так! Бом-бом-бом! Где-то раздалось звонкое "ку-ку" механической кукушки, встроенной в часы.

Тут же из динамика тифона послышался голос Джерома Гилфорда, оповещающий о прибытии важных посетителей. Возможно от этих дам в нарядных платьях с маленькими зонтиками в холеных ручках зависит мое будущее как механика-изобретателя и судьба Джейкоба Клифтона.

Первым вошёл Джером и вежливо, немного отстраненно поздоровался со мной. Следом шла невысокая русоволосая улыбчивая дама в жёлтом платье, за ней тучная брюнетка с надменным выражением лица и тощая блондинка с кислой миной.

— Дамы, хочу представить вам первую девушку-механика — Эмму Уилсби, — с улыбкой сказал Джером.

Я присела в приветственном книксене, как требовал того этикет по отношению к более высокопоставленным особам.





На мне сосредоточились три взгляда: изучающий от миниатюрной леди в жёлтом платье, презрительный — от пухленькой брюнетки и равнодушный — от третьей, тощей, словно жердь дамы неопределенного возраста.

— В свою очередь, хочу представить герцогиню Викторию Эттвуд, — Джером указал на симпатичную русоволосую даму с приятной улыбкой.

Герцогиня кивнула мне в знак приветствия, но было видно, что я ее мало интересовала. Все внимание миссис Эттвуд было сосредоточено на механизмах, которых даже в парадной было в изобилии.

— Это маркиза Летиция Варенс, — представил Джером тучную брюнетку в сиреневом платье с многочисленными рюшами, которые визуально лишь увеличивали ее немалые габариты.

— И Джулия Мармен, — женщина одарила меня скучающим взглядом бледно-голубых глаз, не стараясь выдавить из себя даже подобие улыбки.

— Что ж, дамы, мисс Эмма приготовила для вас небольшое представление, которое должно прийтись вам по душе, — с интригующей улыбкой, словно объявляет цирковой номер, сказал граф Гилфорд, после чего проводил аристократок в мастерскую.

При виде творящегося здесь беспорядка Джулия и Летиция сдавленно охнули, а Виктория Эттвуд смолчала, лишь недовольно поджав губы.

Я поняла, что герцогиня уже была в мастерской сэра Томаса и осталась недовольна увиденным.

— Где же сам сэр Томас? — спросила она у Джерома.

— Он сейчас занят работой. Вы же знаете, если мастер увлечен чем-то, его невозможно оторвать от занятия.

— Это верно, — улыбнулась Виктория. — Сэр Томас, как и прочие механики, с которыми мне довелось встречаться, очень увлечённая натура.

— Но Эмма прекрасно сможет все вам рассказать и показать вместо сэра Томаса, — заверил дам Джером.

Я тут же принялась рассказывать о механических помощниках, стоявших посреди мастерской, чтобы увлечь дам и прекратить дальнейшие расспросы о сэре Томасе. Ничего плохого мы с Джеромом не делали, наоборот, всеми силами старались привлечь клиентов в мастерскую старого механика, использовав небольшой обман при этом.

Когда я закончила с кратким описанием всех преимуществ механических помощников, настало время продемонстрировать их работу на практике. Я с трепетом активировала сперва первого маленького человечка, который тут же принялся выполнять полученное от меня задание, а затем, когда первый шок от скорости механического помощника прошел, привела в действие второго.

Вдвоем они споро навели порядок в небольшом уголочке мастерской, буквально доведя его до идеального состояния. Этот участок помещения с натертыми до блеска изобретениями, расставленными на полках стеллажа, словно был вырван из другой реальности. Он никак не вписывался в общий хаос мастерской сэра Томаса.

— Невероятно! Восхитительно! Хочу себе таких же! — захлопали в ладоши Виктория Эттвуд, нарушая затянувшееся молчание.

— Мне тоже нужны такие помощники, а то моя обслуга справляется с домашними обязанностями из рук вон плохо, — сказала Летиция Варенс.

— Ия бы не отказалась приобрести изделия, — подала голос Джулия Мармен. Ее холодное выражение лица практически не изменилось, но в глазах появился едва уловимый блеск.

Это был настоящий успех. Все три дамы готовы были приобрести механических помощников прямо сейчас.

— Сколько времени понадобится на сборку изделий? — спросил меня Джером.

Я ненадолго задумалась, прикидывая, как быстро мы с Хьюи управимся с работой.

— Через неделю все будет готово, — произнесла я уверенным голосом, специально взяв времени с запасом для изготовления помощников с учётом непредвиденных обстоятельств. Вернее времени, потраченного на организацию и побег Джейкоба Клифтона.

— Отлично, — сказал Джером.

— Дамы, вы пока можете осмотреться, а я уточню у мисс Эммы по поводу оплаты за готовые изделия.

Джером отвёл меня в сторону и шёпотом сказал: