Страница 2 из 16
— Ну вот и славно! Значит ты, отец, всеми силами приближаешь момент, когда Торвиль будет восстановлен, и волнения утихнут. Ладно, поехали домой. Нужно подумать, что делать дальше.
На обратном пути в салоне кареты стояла напряжённая атмосфера. Ребята молча смотрели на меня.
Я же невольно прокручивал в голове события последних часов.
Остров Бун был спасён.
Остров Бун превратился в пороховую бочку.
Уж не знаю, в самом деле суеверия так сильно засели в головах людей, или люди Вице-Премьера с возросшим рвением решили подорвать доверие Метрополии к дель Ромберг-старшей беспорядками…
Не знаю.
Факт остаётся фактом — после страшного нападения чудовищ этой ночью очень много горожан громче прежнего стали винить алти во всё своих проблемах.
А некий солнцеголовый алти — странный даже по меркам алти, явно является сосредоточением этого притяжения.
К счастью, хватало и тех, кто был мне искренне благодарен за помощь острову.
Итого два примерно равных лагеря. Любой неудачный шаг, и остров вспыхнет. А дальше бессмысленная резня, кровь…
Ведь согласно мнению недовольных, губернатор дель Ромберг заодно с солнцеголовым алти. Как и многие другие горожане.
Возможно, именно поэтому ректор Дорн освободил от экзаменов меня, Марси, Шона и Берга — мол, давайте уже валите, команда Лагранджа. У вас есть капитан с патентом (то есть я) и три офицера.
Так что ничто не удерживает нас от плавания.
Кроме…
Отсутствия корабля.
И где его теперь взять?
Если чего-то нет, нужно купить. Если не можешь купить… Хм…
— Ну точно! — воскликнул я, подпрыгнув на сиденье.
— Сынок, что та…? — начал было Лаграндж, но я его перебил.
— Отец! Едем в мэрию! Там ведь сейчас твоя мать, Марси?
— Мама? — опешила от моего напора Марси. — Да. Но не думаю, что она сможет дать нам корабль. Те, что в теории, могла бы — сейчас в доках рядом с нашим.
Воспоминания о погибших кораблях болью отозвались в моём сердце, но я тут же погасил эту боль всё исцеляющей надеждой:
— Вот как раз и об этих двух кораблях я и хочу с ней поговорить.
— Ты хочешь, чтобы моя дочь вышла в море на самоходном плоту⁈ — прорычала Мэри Кэролайн, яростно взмахнув руками над огромным рабочим столом в своём кабинете в ратуше.
— Сынок… Хм… собрать корабль из этих обломков будет… Хм… сложно… — осторожно проговорил Лаграндж.
— Ты свихнулся, Теодор! — вновь повысила голос губернатор дель Ромберг. — Я не позволю тебе рисковать моей дочерью!
— Мама! — резко повернулась к ней Марси. — Я морской офицер! Рисковать жизнью, если этого требует капитан — мой долг!
— Капитан? — скривилась Мэри Кэролайн. — Я до сих пор не дала тебе своего разрешения на вступление в команду Теодора. К тому же… Что это за капитан без корабля?
— Мама! — Марси вскочила на ноги. — Мне не нужно твоё разрешение, чтобы решить, где я буду служить!
— Ах так! — губернаторша тоже поднялась, от резкого движения её грудь колыхнулась. — Значит, я…
— Хватит, — отрезал я.
Обе дамы заткнулись, изумлённо уставившись на меня. Как и Лаграндж, который всё это время порывался что-то сказать.
— Мэри, — я впился взглядом в её карие глаза. Она поджала губы и поёжилась. — Марси — совершеннолетняя девушка с офицерским патентом, входит в десятку лучших выпускников этого года. По всем законам Виктории и Уставу Академии она вправе самостоятельно выбрать, где продолжить карьеру. И ты, леди-губернатор, не можешь повлиять на её выбор. К слову, как и на мой — стать свободным капитаном и не вступать в викторианский флот.
— Но я…
— Это первое! — резко перебил я дель Ромберг-старшую. — Второе… Пройдись по улице, леди-губернатор. В моей компании и с Починкко. Знаешь, сколько ты всего услышишь про себя и алти?
— Это бред, Тео, — проговорила Мэри Кэролайн сквозь зубы. — Не обращай внимания на чернь. Ты спас город.
— Я знаю, — произнёс я мягче. — Но подумай головой, Мэри, городу пойдёт на пользу, если солнцеголовый алти исчезнет? Вижу, ты понимаешь, что я прав. А собрать из обломков корабль мне, да ещё и с помощью опытных специалистов, будет быстрее, чем ждать, пока построят новый, или искать корабль на соседних вервях. Нет, я, конечно, могу выкупить рыбацкий баркас у какого-нибудь старика здесь на Буне…
— Нет! Никаких баркасов! — выкрикнула Мери Кэролайн и проворчала: — Ты ещё предложи в бочке выйти в открытое море! Сам-то делай что хочешь, но дочь свою я не отпущу. Что ты там говорил про «опытных специалистов»? — деловито поинтересовалась она.
— Будут, — ответил я коротко. — Но если ты мне в качестве награды за спасение города отдашь мне обломки тех двух кораблей. Я не стану требовать с верфи неустойку, а ты сама разбирайся, как будет лучше для города и для тебя.
— О, не переживай, разберусь. Хм…- протянула она. Но тут же яростно воскликнула: — Тысяча акул тебе на голову, Тео! Неужели нельзя остаться и подождать, пока мы найдём вам приличный корабль!
Не нуждаясь в ответе на свой вопрос, Мэри Кэролайн отвернулась и медленно прошествовала к окну. Глядя на городскую площадь, женщина напряжённо впилась зубами в подушечку большого пальца.
— Мэри, прокусишь, — встревожился Лаграндж, поспешив к ней.
Он обнял её за плечи.
Мэри Кэролайн резко развернулась.
— Теодор, если с моей дочерью что-нибудь случится, ты очень сильно об этом пожалеешь, — властно проговорила она.
— Мама! — попыталась было возразить Марси.
— Цыц! Пигалица! Не с тобой говорю, а с твоим капитаном.
Я вновь посмотрел в карие глаза Мэри Кэролайн.
— И буду относиться к вашей дочери, как к своей, — ровным тоном произнёс я. — И, если понадобится, отдам за неё жизнь.
Несколько секунд мы смотрели друг на друга в полнейшей тишине, затем женщина медленно кивнула:
— Я запомню твои слова. И помогу тебе.
А после этого она раскисла и принялась бить Лагранджу в грудь кулачками:
— Саша! Твой сын страшный и невоспитанный! Фу таким быть! Фу! Это ты виноват, что он такой! Держись у меня! Ух!
Ей явно надо спустить пар. Надеюсь, не пробьёт грудину моему приёмному отцу.
— Старший помощник, за мной, — я перевёл взгляд на Марси. — Обрадуем команду.
Две недели пролетели незаметно. Мы с Починкко жили на территории верфи, поэтому с озлобленными горожанами почти не пересекались.