Страница 49 из 56
Мать (наблюдает за ними). Почему он разбирает кровати? Плохая примета — разбирать кровати среди дня. Что здесь происходит, он что, плохой игрок?
Лея. Мама, смени обувь.
Мори (мальчугану). Отведи их прямо наверх.
Лея. Я знаю, где это, знаю.
Мори (мальчугану). Ключ найдешь под плоским камнем, там, где я тебе показывал, помнишь?
Ребенок. Да, дедушка, помню.
Мори (стоит на пороге и внимательно смотрит вдаль на дорогу). Ну чисто религиозные войны, ох! Снова религиозные войны. Поторопимся, дамочки, поторопимся, пожалуйста!
Лея (матери). Вот твои ботинки.
Мать. Мне удобно только в этих.
Лея. Чтобы идти, нужны толстые ботинки, мама.
Мать. Я никогда не надену этих башмаков, Лея.
Лея (срывает с нее туфли на каблуках и надевает грубые ботинки на шнуровке). Мама, ты их наденешь без разговоров.
Мать (покорно дает зашнуровать ботинки). Куда это мы опять?
Мори. Не задерживайтесь, черт возьми, уходите!
Мальчуган берет мадам Шварц за руку, тащит ее за собой к двери.
Ребенок. Идем, бабусенька, идем.
Выходят. Лея подбирает одеяла, хватает свою сумку и идет за ними.
Комната пуста. Снаружи слышен голос Мори.
Мори. Я помогу вам подняться по склону. Дойдете до леса, а там можете передохнуть. В лесу вас не увидят.
Молчание. Сцена пуста. Незапертая дверь хлопает на ветру. Мори возвращается. Он очень сердит. В течение нескольких минут он шагает из угла в угол, потом возмущенно восклицает:
Мори. Забрать моих евреев, нет, вы только подумайте!
Он смотрит на стол, изучает неоконченную партию, заглядывает в костяшки мадам Шварц и в те, что остались в котелке. Потом садится на место мадам Шварц и начинает играть. Стук в дверь. Мори не двигается.
Входите, открыто.
Входит <b>жандарм</b>.
Жандарм. Семья Жирар?
Мори. Жирар? Кто такой Жирар? Здесь нет никакого Жирара. Ну и дела, вы даже не знаете, к кому идете! Мори! Мо-ри!
Жандарм (берет под козырек). Здравствуйте, месье Мори. Вы что же, по-прежнему живете так высоко?..
Мори. А вас зачем сюда занесло?
Жандарм. Мы с коллегами, так сказать, мобилизованы.
Мори. Мобилизованы? Кем?
Жандарм (после паузы, окидывая взглядом окружающий его беспорядок). Есть приказ собрать всех иностранцев, нелегально живущих на территории кантона.
Мори. И вот здесь вы рассчитывали найти иностранцев?
Жандарм (помолчав). Почему бы и нет, у нас есть основания.
Мори (не подавая вида). Какие же?
Жандарм (понизив голос). Письма или даже кое-что получше. (Молчание.) Мы сначала зашли к вам в нижний дом. И говорили с вашей невесткой. А разве внук вам не рассказал?
Мори. Внук? Я его не видел.
Молчание.
Второй жандарм (толчком распахивает дверь и, тяжело ступая, входит в дом). Вокруг никого нет. Здравствуйте.
Первый жандарм (обращается к Мори, показывая на другую комнату). Вы позволите?
Мори. А как же. (Жандарм проходит через одну комнату и исчезает в другой. Мори спрашивает.) А что, позвольте спросить, вы намерены делать с иностранцами, которых соберете?
Первый. Их отправят в Нексон.
Мори. В Нексон?
Второй (уточняет). Нексон, департамент Верхняя Вьенна.
Мори. И что там, в Нексоне?
Второй. Лагерь.
Мори. Надо же, в Верхней Вьенне — и лагерь.
Второй (кивает). Да, в Коррезе ничего такого нет.
Мори. Нексон…
Второй (продолжает). В Нексоне узаконят их положение, если в том есть необходимость.
Первый (появляется снова). Ладно, мы все осмотрели и свидетельствуем, что здесь никого нет. Так?
Второй жандарм кивает, топчется на месте.
Мори. Хотите взглянуть на мои документы? Не зря же вы поднимались!
Первый. Что вы, что вы…
Мори. Ну, тогда по капельке? На дорожку? (Вынимает из кармана заветную бутылку и ставит ее на стол.)
Первый. Нет-нет, нам еще далеко идти.
Мори. Вот именно.
Второй (с любопытством разглядывает домино на столе). Это что?
Мори. Домино.
Второй. Вы играете в домино?
Мори. Да, пока варится суп, так время летит быстрее…
Второй. Один?
Мори. На старости-то лет… Хотите, сыграем партию?
Второй. На службе — никогда.
Мори. Заходите, если захотите.
Второй. Не откажусь…
Мори. Осторожно. Я играю по-научному.
Второй. По-научному? Черт возьми! Тогда я пошлю к вам моего мальчишку.
Все трое смеются, поднимают рюмки, пьют, смакуют, щелкая языком.
Мори горд. Первый жандарм садится, достает записную книжку и карандаш, не забыв положить свое кепи на соседний стул.
Первый жандарм. Итак, мы констатируем, что здесь нет ни Жираров, ни Жераров. Сейчас мы это засвидетельствуем письменно. Так?
Второй жандарм серьезно кивает, потом садится и говорит:
Второй жандарм. У меня все это вот где сидит.
Мори (смотрит на жандармов). Ну и дерьмовой же работой вас заставляют заниматься…
Второй (взяв себя в руки). Черт, должен же кто-нибудь заставлять уважать закон, иначе…
Мори. Под моей крышей есть только один закон! Ваше здоровье!
Он поднимает рюмку, приглашая жандармов сделать то же самое.
Все трое чокаются и пьют.
Первый жандарм (продолжает сидеть). Ваша невестка помогла моей жене родить первенца. Она славная женщина. Ваша невестка, я хотел сказать, впрочем, моя жена тоже, почему нет? (Смущенно мнется, потом встает.) Ну хватит, пошли, раз-два, раз-два, спортивным шагом.
Мори. Еще капельку? (Первый и второй жандармы сначала решительно отказываются, закрывая рюмки рукой, но затем уступают. Мори наливает.) А если я вдруг встречу нелегальных иностранцев, что мне им сказать?
Первый. Что хотите. Мы…
Второй (вяло). Вы должны нас предупредить.
Первый (продолжает свою мысль). Мы… будучи мобилизованы государственной властью, провели осмотр местности и свидетельствуем как очевидцы, что вы никого не прячете ни внизу, ни наверху, а остальное…
Машет рукой.
Второй (стоя на пороге). На всякий случай вам надо знать: если будет доказано, что вы или кто-нибудь другой укрываете иностранцев, проживающих на нелегальном, то есть незаконном, положении и уклоняющихся от отправки на принудительные работы, вы также подпадаете под статью закона, но для вас это будет не Нексон, а сразу Лимож.
Мори. Ну надо же!
Второй. Да, мой дорогой, так что лучше уж знать обо всем заранее. До свидания.
Он вяло щелкнул каблуками. В этот момент на пороге возникает <b>Симон</b>. Увидев жандармов, он в недоумении замирает.
Мори (не мешкая). Ну входи же, дуралей, ты что, один, в такой час? (Симон кивает. Мори целует его в обе щеки, вводит в комнату и представляет.) Мори из Перигора. Входи, входи, мой мальчик, господа уходят, смотри-ка, ты совсем замерз…