Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 54



И в том доме за едой и вином за пределы своих прав не выходи и слугам хозяина не говори: эй такой-то, это блюдо сюда, а ту миску туда поставь, что я, мол, тоже из этого дома. Не будь гостем, сующимся не в свое дело, и приноравливайся к миске и скатерти других людей. И своим слугам кусков не давай, ибо говорят: взять что-либо из дома хозяина — позор. До бесчувствия не напивайся. Сделай так, что когда поедешь по дороге, никто бы твоего опьянения не заметил, и не напивайся так, чтобы нужно было отворачиваться от людей. Напивайся только дома. Если, к примеру, выпьешь один кубок вина и слуги твои совершат сто проступков, наказывать не вели, хотя бы они и заслужили наказания, потому что никто это не посчитает за наказание. Скажут: это он просто от вина буянит. Все, что захочешь, делай, не пив вина, тогда поймут, что это сознательно, а у пьяного все считают бессознательным. Говорят: „ал-джунун фунун“, существуют разные виды возбуждения от вина: и много в ладоши хлопать, и ногами топать, и смеяться и плакать, и петь, и есть сладости, и [слишком много] разговаривать, и молчать, и подлещиваться, и прислуживаться, — все это [разные виды] пьяного возбуждения или безумия.

Итак, всего, что я здесь перечислил, остерегайся и перед посторонними до бесчувствия не напивайся, а разве перед своими домашними и рабами. И если от музыкантов музыки потребуешь, не требуй только легких напевов, чтобы не обвиняли тебя в сладострастии и пьянстве. Хотя юношам легкая музыка нравится и требуют они ее и сами играют и приказывают играть.

Глава тринадцатая

О шутке, и нарде, и шахматах и необходимых для этого условиях

Знай, о сын, что говорят: шутка — вступление ко злу, т. е. шутка предшествует всякого рода бедам. Пока можешь, остерегайся неразумных шуток, а если уж шутишь — не делай этого в пьяном виде, ибо получится зло и беда. Стыдись также нехороших шуток и непристойных слов и в пьяном и в трезвом виде особенно за нардом и шахматами, потому что при этих двух занятиях люди бывают раздражительны и шутки плохо переносят.

И много играть в нард и шахматы не привыкай. Если играешь играй редко и играй не иначе, как на птицу или барана, или на угощение, или на какую-либо последнюю безделку. В долг не играй и на деньги не играй, ибо играть на деньги — невоспитанность и азартная игра.

Если умеешь хорошо играть, не играй с тем, кто известен как азартный игрок, а то и ты станешь известным как игрок. И если играешь, то играй с более известными и почтенными людьми, чем ты сам.

В нарде и шахматах есть правила приличия. Нужно, чтобы ты первым руками за шашки не хватался, пусть сначала соперник выберет, что хочет. А если играешь в нард, сначала дай кости сопернику и в шахматы первую руку дай ему.

А с тюрками, склочниками, слугами, женами и детьми и людьми тяжелого нрава в долг не играй, а то раздор будет. Из-за числа очков на костях с соперником не спорь и клятв не давай, что ты, мол, бросил столько-то очков, хотя бы уверения твои и были правильны, люди все равно решат, что это ложь.

Но источник всякого зла и склоки — шутка, и остерегайся шутить, хотя шутить — не порок и не грех, потому что даже пророк шутил.

Была старуха в доме у Аиши. Однажды она спросила у пророка: „О посланник божий, мое лицо — лицо райских жителей или адских?“ Т. е. „в рай я пойду или в ад?“ И говорят: посланник божий шутил, но говорил только правду. Пророк ответил старухе в виде шутки: „В том мире ни одной старухи в раю не будет“. Старуха опечалилась и заплакала. Посланник божий тогда улыбнулся и сказал: „Не плачь, ведь слова мои не противоречат [твоим желаниям]. Я сказал правду, что стариков в раю не будет, потому что в день воскресения все люди встанут из могил молодыми“. Старуха утешилась.

Шутить можно, но сквернословить не годится. Потому, если и скажешь скверное слово[136], то говори реже и когда необходимость будет. И что скажешь, говори своим сверстникам, если и ответят, беды не будет.

Но всякую остроту говори только соединенной с серьезным словом и остерегайся сквернословия. Хотя шуток без острословия не бывает, но нужно [знать] предел. Шутка унижает всякое достоинство[137]. Что бы ты ни сказал, поневоле то же и услышишь, от людей жди того же, что получают от тебя люди.

Но ни с кем не ссорься, ибо ссориться — не дело для мужей, это дело для жен и детей[138]. Потому, если случайно поссоришься, не говори все, что знаешь и что можешь сказать. Ссорься настолько, чтобы еще оставалось место для примирения, и не пустословь и не становись сразу бесстыдным. И из обычаев низких людей самый плохой обычай — пустословие и бесстыдство и лучший обычай — скромность, ибо скромность — милость божия, ей ведь никто не завидует.

И на каждом слове не говори: „эй муж!“, ибо всякий, кто говорит „эй муж“ без основания, мужа лишает его мужественности.

Но пить вино и шутить и играть в любовь — это все дела для юношей. Если ты будешь соблюдать меру в делах, прекраснейшим образом это можно делать, так чтобы люди не очень корили[139]. Раз уже сказано несколько слов о питье вина, и шутках, и нарде, и шахматах, поневоле придется сказать несколько слов и о любви, и объяснении ее, и условиях ее и вспомоществование от аллаха.

Глава четырнадцатая

О любовных делах и обычаях их[140]

Старайся, о сын, не влюбляться ни под старость, ни в юности. Но, если случится, сердцем к этому не привязывайся и не занимай сердце постоянно любовной игрой, ибо повиноваться страсти — не дело разумных. Любви, пока можешь, остерегайся, ибо влюбленность — дело, несущее беды, в особенности в старости и во время нищеты[141]. Ведь целый год блаженства свидания не стоит однодневного страдания разлуки, ведь влюбленность с начала до конца — страдания и муки сердца и бедствие, хотя это и сладостная боль. Если ты в разлуке, ты в страдании, а если ты с подругой, но возлюбленная твоя с норовом, из-за мук, [причиненных] ее кокетством и норовом, ты не заметишь и блаженства свидания. Если даже возлюбленная твоя будет подобна приближенному к богу ангелу, все же ты никогда не избавишься от попреков людских. Люди будут постоянно сплетничать про тебя и порицать твою возлюбленную, ибо таков уж обычай у людей.

Поэтому соблюдай себя и остерегайся влюбленности, ибо разумные люди могут остерегаться такого дела. Невозможно ведь, чтобы кто-нибудь влюбился в кого-либо с одного взгляда. Сначала глаз видит, потом сердце одобряет, когда сердце одобрит, природа к ней начинает склоняться и тогда уже требует свидания с ней. Если ты приложишь всю страсть к сердцу и подчинишь сердце страсти, то ты придумаешь, как еще раз повидать ее. Когда повидаешь вторично, [склонность] природы к ней удвоится и томление сердца станет более мощным и ты будешь искать третьей встречи. Когда третий раз повидаешь и она заговорит, скажет слово и услышишь ответ, тогда... осел убежал и веревку унес, пропала петля!

После этого, если и захочешь себя соблюсти, не сможешь, ибо это уже не в твоей власти. С каждым днем страдания любви все увеличиваются и тебе приходится подчиняться сердцу. Но если ты сбережешь себя с первой же встречи, когда сердце начнет требовать, будешь следить за сердцем, перестанешь поминать ее имя и займешься чем-нибудь, иным способом утолишь свою страсть и закроешь глаза от дальнейших встреч, то всех страданий будет на одну неделю, и больше она тебе даже не придет на память, ты скоро сможешь от нее освободиться.



Но, конечно, это дело не для всякого, тут нужно человека с совершенным разумом, он это сможет сделать. И если человек совершенен и разумен, то с ним ведь этого и вообще не случится, а если случайно внезапно и произойдет, то он разумом сможет отвратить это, ибо любовь — это болезнь. Как об этом говорит Мухаммед-и-Закарийа[142] в „Классификации болезней“, относительно болезни любви и лекарств от нее, как постоянный пост, переноска больших тяжестей, переходы на длинные расстояния, постоянная работа и развлечение и тому подобное.

136

РК добавляет: „то не говори его тем, кто ниже тебя [самого], чтобы не подорвать свой почет от его ответа“.

137

Н дает пропуск и испорченный текст.

138

РК — „базарных торговцев и неразумных юношей и детей“.

139

РК добавляет: „а если и захотят остерегаться, все же не смогут, если пустят в дело разум“.

140

РК дает большое вступление:

„Знай, о сын, что кто не обладает тонкой природой, тот не влюбляется, ибо любовь проистекает от тонкости природы, а все, что происходит от тонкости, несомненно само тонко, ибо сказано: кто похож на отца своего, тот не прегрешил. Раз она тонка, то поневоле может пристать только к тонкой природе.

Стихи. Эта любовь тонка и требует тонкости, куда бы ни пошла, хочет изящного, подобного ей самой..

Разве не видишь, что юноши влюбляются чаще, чем старцы, ибо природа юношей тоньше, чем природа старцев. А также ни один грубый и тяжелого нрава человек не влюбляется, ибо это недуг, нападающий на людей с легким духом“.

141

РК добавляет: „Ибо всякий бедняк, который влюбляется, безусловно, сам собирается пролить свою же кровь. Знай, что иметь любовь и нищету — это безусловно [значит] терзаться смертными муками, особенно, если [влюбленный] стар, ибо старик добивается своей цели лишь деньгами. Как я сказал:

И если случайно тебе кто-либо придется по нраву, не давай поддержки сердцу, не учи природу всегда играть с любовью и не повинуйся постоянно страсти. Это не дело для разумных, ибо люди, когда любят, или [находятся] в состоянии близости, или же в разлуке. И знай, что…“

142

Абу-Бекр Мухаммед ибн-Закарийа ибн-Яхья Рази — один из знаменитейших персидских врачей. Родился в Рее в 240/854-5 г., умер там же в 320/932 г. Им написан ряд научных работ не только по медицине, но и по вопросам философии, музыки, химии и литературы, ибо в то время ученый обычно представлял собой энциклопедиста.